7:97
أَفَأَمِنَ أَهْلُ ٱلْقُرَىٰٓ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا بَيَـٰتًا وَهُمْ نَآئِمُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
Did the people of the towns feel secure against the coming of Our wrath by night while they were asleep?
A. Yusuf Alipublic-domain
Do the people of these towns feel secure that Our punishment will not come upon them by night, while they are asleep?
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Are the people of the townships then secure from the coming of Our wrath upon them as a night-raid while they sleep?
M. Pickthallpublic-domain
Then, did the people of the cities feel secure from Our punishment coming to them at night while they were asleep?
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Kentlerin halkı, geceleyin uyurlarken azabımızın kendilerine gelmesinden güvende miydiler?
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Acaba o ülkelerin halkı, geceleyin uyurlarken kendilerine azabımızın gelmeyeceğinden emin mi idiler?
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
O şehirlerin halkı, uyurlarken geceleyin kendilerine azabımızın gelmesinden güvende miydi!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
أيظن أهل القرى أنهم في منجاة ومأمن من عذاب الله، أن يأتيهم ليلا وهم نائمون؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution