← Surah 71

71:23

وَقَالُوا۟ لَا تَذَرُنَّ ءَالِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَلَا سُوَاعًا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًا

Word by word

وَقَالُوا۟
And they said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لَا
(Do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
تَذَرُنَّ
leave
Verb
Root: وذر
Grammar (i'rab)
تَذَرُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
نَّPrepositionemphasis، suffix
ءَالِهَتَكُمْ
your gods
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ءَالِهَتَNounmasc. plur.، accusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَلَا
and (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
تَذَرُنَّ
leave
Verb
Root: وذر
Grammar (i'rab)
تَذَرُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
نَّPrepositionemphasis، suffix
وَدًّا
Wadd
Noun
Root: ودد
Grammar (i'rab)
وَدًّاNounproper noun، masculine، accusative
وَلَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
سُوَاعًا
Suwa
Noun
Root: سوع
Grammar (i'rab)
سُوَاعًاNounproper noun، masculine، accusative
وَلَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
يَغُوثَ
Yaguth
Noun
Grammar (i'rab)
يَغُوثَNounproper noun، accusative
وَيَعُوقَ
and Yauq
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَعُوقَNounproper noun، accusative
وَنَسْرًا
and Nasr
Noun
Root: نسر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
نَسْرًاNounproper noun، masculine، accusative

Translation

EN

"And they have said (to each other), 'Abandon not your gods: Abandon neither Wadd nor Suwa', neither Yaguth nor Ya'uq, nor Nasr';-

A. Yusuf Alipublic-domain

saying, “Do not renounce your gods! Do not renounce Wadd, Suwa, Yaghuth, Yauq, or Nasr!”

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they have said: Forsake not your gods. Forsake not Wadd, nor Suwa', nor Yaghuth and Ya'uq and Nasr.

M. Pickthallpublic-domain

And said, 'Never leave your gods and never leave Wadd or Suwāʿ or Yaghūth and Yaʿūq and Nasr.'

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İnsanlara: "Sakın tanrılarınızı bırakmayın, Ved, Suva, Yağus, Yeuk ve Nesr putlarından asla vazgeçmeyin" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Dediler ki: "Sakın tanrılarınızı bırakmayın, ne Vedd'i, ne Suva'ı ve ne de Yeğus'u, Yeûk'u ve Nesr'i."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şöyle demişlerdi: “Sakın ilahlarınızı bırakmayın; Vedd’i, Suvâ‘ı, Yeğûs’u, Ye‘ûk’u ve Nesr’i terk etmeyin!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال نوح: ربِّ إن قومي بالغوا في عصياني وتكذيبي، واتبع الضعفاء منهم الرؤساء الضالين الذين لم تزدهم أموالهم وأولادهم إلا ضلالا في الدنيا وعقابًا في الآخرة، ومكر رؤساء الضلال بتابعيهم من الضعفاء مكرًا عظيمًا، وقالوا لهم: لا تتركوا عبادة آلهتكم إلى عبادة الله وحده، التي يدعو إليها نوح، ولا تتركوا وَدًّا ولا سُواعًا ولا يغوث ويعوق ونَسْرا - وهذه أسماء أصنامهم التي كانوا يعبدونها من دون الله، وكانت أسماء رجال صالحين، لما ماتوا أوحى الشيطان إلى قومهم أن يقيموا لهم التماثيل والصور؛ لينشطوا- بزعمهم- على الطاعة إذا رأوها، فلما ذهب هؤلاء القوم وطال الأمد، وخَلَفهم غيرهم، وسوس لهم الشيطان بأن أسلافهم كانوا يعبدون التماثيل والصور، ويتوسلون بها، وهذه هي الحكمة من تحريم التماثيل، وتحريم بناء القباب على القبور؛ لأنها تصير مع تطاول الزمن معبودة للجهال. وقد أضلَّ هؤلاء المتبوعون كثيرًا من الناس بما زيَّنوا لهم من طرق الغَواية والضلال. ثم قال نوح -عليه السلام-: ولا تزد- يا ربنا- هؤلاء الظالمين لأنفسهم بالكفر والعناد إلا بُعْدا عن الحق. فبسبب ذنوبهم وإصرارهم على الكفر والطغيان أُغرقوا بالطوفان، وأُدخلوا عقب الإغراق نارًا عظيمة اللهب والإحراق، فلم يجدوا من دون الله مَن ينصرهم، أو يدفع عنهم عذاب الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears