← Surah 71

71:24

وَقَدْ أَضَلُّوا۟ كَثِيرًا ۖ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّـٰلِمِينَ إِلَّا ضَلَـٰلًا

Word by word

وَقَدْ
And indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositioncircumstantial، prefix
قَدْPrepositionparticle of certainty
أَضَلُّوا۟
they have led astray
Verb
Root: ضلل
Grammar (i'rab)
أَضَلُّVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
كَثِيرًا
many
Noun
Root: كثر
Grammar (i'rab)
كَثِيرًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative
وَلَا
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionprohibition
تَزِدِ
increase
Verb
Root: زيد
Grammar (i'rab)
تَزِدِVerbimperfect، 2nd masc. sing.
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
Noun
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
ظَّٰلِمِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
ضَلَٰلًا
(in) error
Noun
Root: ضلل
Grammar (i'rab)
ضَلَٰلًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

"They have already misled many; and grant Thou no increase to the wrong-doers but in straying (from their mark)."

A. Yusuf Alipublic-domain

They have led many astray. Lord, bring nothing but destruction down on the evildoers!’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they have led many astray, and Thou increasest the wrong-doers in naught save error.

M. Pickthallpublic-domain

And already they have misled many. And, [my Lord], do not increase the wrongdoers except in error."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Böylece birçoğunu saptırdılar; Rabbim! Sen bu zalimlerin sadece şaşkınlığını artır."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Çok kişiyi yoldan saptırdılar. Sen de o zalimlerin sadece şaşkınlıklarını artır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Böylece) onlar elbette çoklarını saptırdılar. (Bunun üzerine Nuh: “Rabbim)! Sen de bu zalimlerin ancak şaşkınlıklarını artır!” (demişti).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال نوح: ربِّ إن قومي بالغوا في عصياني وتكذيبي، واتبع الضعفاء منهم الرؤساء الضالين الذين لم تزدهم أموالهم وأولادهم إلا ضلالا في الدنيا وعقابًا في الآخرة، ومكر رؤساء الضلال بتابعيهم من الضعفاء مكرًا عظيمًا، وقالوا لهم: لا تتركوا عبادة آلهتكم إلى عبادة الله وحده، التي يدعو إليها نوح، ولا تتركوا وَدًّا ولا سُواعًا ولا يغوث ويعوق ونَسْرا - وهذه أسماء أصنامهم التي كانوا يعبدونها من دون الله، وكانت أسماء رجال صالحين، لما ماتوا أوحى الشيطان إلى قومهم أن يقيموا لهم التماثيل والصور؛ لينشطوا- بزعمهم- على الطاعة إذا رأوها، فلما ذهب هؤلاء القوم وطال الأمد، وخَلَفهم غيرهم، وسوس لهم الشيطان بأن أسلافهم كانوا يعبدون التماثيل والصور، ويتوسلون بها، وهذه هي الحكمة من تحريم التماثيل، وتحريم بناء القباب على القبور؛ لأنها تصير مع تطاول الزمن معبودة للجهال. وقد أضلَّ هؤلاء المتبوعون كثيرًا من الناس بما زيَّنوا لهم من طرق الغَواية والضلال. ثم قال نوح -عليه السلام-: ولا تزد- يا ربنا- هؤلاء الظالمين لأنفسهم بالكفر والعناد إلا بُعْدا عن الحق. فبسبب ذنوبهم وإصرارهم على الكفر والطغيان أُغرقوا بالطوفان، وأُدخلوا عقب الإغراق نارًا عظيمة اللهب والإحراق، فلم يجدوا من دون الله مَن ينصرهم، أو يدفع عنهم عذاب الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears