← Surah 72

72:10

وَأَنَّا لَا نَدْرِىٓ أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِى ٱلْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًا

Word by word

وَأَنَّا
And that we
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
لَا
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
نَدْرِىٓ
we know
Verb
Root: دري
Grammar (i'rab)
نَدْرِىٓVerbimperfect، 1st plur.
أَشَرٌّ
whether evil
Noun
Root: شرر
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
شَرٌّNounmasc. sing.، indefinite، nominative
أُرِيدَ
is intended
Verb
Root: رود
Grammar (i'rab)
أُرِيدَVerbperfect، passive، 3rd masc. sing.
بِمَن
for (those) who
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَنNounrelative
فِى
(are) in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْأَرْضِ
the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضِNounfeminine، genitive
أَمْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَمْPrepositionconjunction
أَرَادَ
intends
Verb
Root: رود
Grammar (i'rab)
أَرَادَVerbperfect، 3rd masc. sing.
بِهِمْ
for them
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
رَبُّهُمْ
their Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبُّNounmasculine، nominative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
رَشَدًا
a right path
Noun
Root: رشد
Grammar (i'rab)
رَشَدًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

'And we understand not whether ill is intended to those on earth, or whether their Lord (really) intends to guide them to right conduct.

A. Yusuf Alipublic-domain

[so now] we do not know whether those who live on earth are due for misfortune, or whether their Lord intends to guide them.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And we know not whether harm is boded unto all who are in the earth, or whether their Lord intendeth guidance for them.

M. Pickthallpublic-domain

And we do not know [therefore] whether evil is intended for those on earth or whether their Lord intends for them a right course.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Yeryüzünde olanlara kötülük mü murad edildi, yahut Rableri onlara bir iyilik mi dilemiştir, doğrusu biz bilemeyiz."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Doğrusu biz bilmiyoruz, yeryüzündekilere kötülük mü murat edildi, yoksa Rableri onlara bir hayır mı diledi?"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Artık) yeryüzündekilere kötülük mü edildiğini, yoksa Rablerinin onlara bir hayır mı dilediğini bilemiyoruz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وأننا معشر الجن- لا نعلم: أشرًّا أراد الله أن ينزله بأهل الأرض، أم أراد بهم خيرًا وهدى؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears