← Surah 72

72:9

وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَـٰعِدَ لِلسَّمْعِ ۖ فَمَن يَسْتَمِعِ ٱلْـَٔانَ يَجِدْ لَهُۥ شِهَابًا رَّصَدًا

Word by word

وَأَنَّا
And that we
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
كُنَّا
used to
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُVerbperfect، 1st plur.
نَّاNounpronoun، suffix، 1st plur.
نَقْعُدُ
sit
Verb
Root: قعد
Grammar (i'rab)
نَقْعُدُVerbimperfect، 1st plur.
مِنْهَا
there in
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
مَقَٰعِدَ
positions
Noun
Root: قعد
Grammar (i'rab)
مَقَٰعِدَNounmasc. plur.، accusative
لِلسَّمْعِ
for hearing
Noun
Root: سمع
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لPrepositiondefinite، prefix
سَّمْعِNounmasculine، genitive
فَمَن
but (he) who
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
مَنNounconditional
يَسْتَمِعِ
listens
Verb
Root: سمع
Grammar (i'rab)
يَسْتَمِعِVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْءَانَ
now
Noun
Root: أون
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
ءَانَNountime adverb، accusative
يَجِدْ
will find
Verb
Root: وجد
Grammar (i'rab)
يَجِدْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
لَهُۥ
for him
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُۥNounpronoun، 3rd masc. sing.
شِهَابًا
a flaming fire
Noun
Root: شهب
Grammar (i'rab)
شِهَابًاNounmasculine، indefinite، accusative
رَّصَدًا
waiting
Noun
Root: رصد
Grammar (i'rab)
رَّصَدًاNounmasculine، indefinite، accusative، adjective

Translation

EN

'We used, indeed, to sit there in (hidden) stations, to (steal) a hearing; but any who listen now will find a flaming fire watching him in ambush.

A. Yusuf Alipublic-domain

we used to sit in places there, listening, but anyone trying to listen now will find a shooting star lying in wait for him––

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And we used to sit on places (high) therein to listen. But he who listeneth now findeth a flame in wait for him;

M. Pickthallpublic-domain

And we used to sit therein in positions for hearing, but whoever listens now will find a burning flame lying in wait for him.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Doğrusu biz, göğün dinleyebileceğimiz bir yerinde otururduk; ama şimdi kim dinleyecek olsa, kendisini gözleyen bir ateş (ışın) buluyor."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Doğrusu biz göğün bazı mevkilerinde dinlemek için otururduk. Fakat şimdi her kim dinleyecek olursa kendini gözetleyen parlak bir alev buluyor."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Oysa) biz (haber) dinlemek için göğün (çeşitli) yerlerinde oturuyorduk; (fakat) şimdi kim (haber) dinlemek isterse, kendisini takip eden bir alev huzmesi bulu(yo)r.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وأنا كنا قبل ذلك نتخذ من السماء مواضع؛ لنستمع إلى أخبارها، فمن يحاول الآن استراق السمع يجد له شهابًا بالمرصاد، يُحرقه ويهلكه. وفي هاتين الآيتين إبطال مزاعم السحرة والمشعوذين، الذين يدَّعون علم الغيب، ويغررون بضعفة العقول؛ بكذبهم وافترائهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution