← Surah 72

72:11

وَأَنَّا مِنَّا ٱلصَّـٰلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَ ۖ كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَدًا

Word by word

وَأَنَّا
And that [we]
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
مِنَّا
among us
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَّPrepositionpreposition
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
ٱلصَّٰلِحُونَ
(are) the righteous
Noun
Root: صلح
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صَّٰلِحُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative
وَمِنَّا
and among us
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مِنَّPrepositionpreposition
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
دُونَ
(are) other than
Noun
Root: دون
Grammar (i'rab)
دُونَNounlocation adverb، accusative
ذَٰلِكَ
that
Noun
Grammar (i'rab)
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
كُنَّا
We
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُVerbperfect، 1st plur.
نَّاNounpronoun، suffix، 1st plur.
طَرَآئِقَ
(are on) ways
Noun
Root: طرق
Grammar (i'rab)
طَرَآئِقَNounmasc. plur.، accusative
قِدَدًا
different
Noun
Root: قدد
Grammar (i'rab)
قِدَدًاNounmasc. plur.، indefinite، accusative، adjective

Translation

EN

'There are among us some that are righteous, and some the contrary: we follow divergent paths.

A. Yusuf Alipublic-domain

Some of us are righteous and others less so: we follow different paths.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And among us there are righteous folk and among us there are far from that. We are sects having different rules.

M. Pickthallpublic-domain

And among us are the righteous, and among us are [others] not so; we were [of] divided ways.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Doğrusu aramızda iyiler de vardır, bundan aşağı bulunanlar da vardır. Biz, türlü türlü yolda olan topluluklardık."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Doğrusu bizler; bizden iyi olanlar da var, olmayanlar da var. Biz çeşitli yollara ayrılmışız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İçimizden iyiler de başkaları (kötüler) de var. Hepimiz türlü türlü yollar tutmuştuk.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وأنا منا الأبرار المتقون، ومنا قوم دون ذلك كفار وفساق، كنا فرقًا ومذاهب مختلفة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution