← Surah 72

72:17

لِّنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِۦ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًا

Word by word

لِّنَفْتِنَهُمْ
That We might test them
Verb
Root: فتن
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpurpose، prefix
نَفْتِنَVerbimperfect، 1st plur.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فِيهِ
therein
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَمَن
And whoever
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
مَنNounconditional
يُعْرِضْ
turns away
Verb
Root: عرض
Grammar (i'rab)
يُعْرِضْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
عَن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنPrepositionpreposition
ذِكْرِ
the Remembrance
Noun
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
ذِكْرِNounverbal noun، masculine، genitive
رَبِّهِۦ
(of) his Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
يَسْلُكْهُ
He will make him enter
Verb
Root: سلك
Grammar (i'rab)
يَسْلُكْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
عَذَابًا
a punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
عَذَابًاNounmasculine، indefinite، accusative
صَعَدًا
severe
Noun
Root: صعد
Grammar (i'rab)
صَعَدًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective

Translation

EN

"That We might try them by that (means). But if any turns away from the remembrance of his Lord, He will cause him to undergo a severe Penalty.

A. Yusuf Alipublic-domain

a test for them––but anyone who turns away from his Lord’s Revelation will be sent by Him to spiralling torment.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

That We may test them thereby, and whoso turneth away from the remembrance of his Lord; He will thrust him into ever-growing torment.

M. Pickthallpublic-domain

So We might test them therein. And whoever turns away from the remembrance of his Lord He will put into arduous punishment.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ama doğru yola girmiş olsalardı, onları bu hususta denememiz için onlara bol su içirirdik; kim Rabbini anmaktan yüz çevirirse, Rabbi onu gittikçe artan bir azaba uğratır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ki onları onunla sınayalım. Kim Rabbini anmaktan yüz çevirirse, Rabbi onu gittikçe yükselen bir azaba sokar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Doğru yolda olsalardı, kendilerini nimetler içerisinde imtihan edelim diye onlara elbette bol su verirdik. Zaten kim Rabbinin zikrinden (Kur’an’dan) yüz çevirirse, (Allah) onu şiddeti artan bir azaba sürükler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وأنه لو سار الكفار من الإنس والجن على طريقة الإسلام، ولم يحيدوا عنها لأنزلنا عليهم ماءً كثيرًا، ولوسَّعنا عليهم الرزق في الدنيا؛ لنختبرهم: كيف يشكرون نعم الله عليهم؟ ومن يُعرض عن طاعة ربه واستماع القرآن وتدبره، والعمل به يدخله عذابًا شديدًا شاقًّا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears