← Surah 74

74:56

وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ ٱلتَّقْوَىٰ وَأَهْلُ ٱلْمَغْفِرَةِ

Word by word

وَمَا
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
مَاPrepositionnegative
يَذْكُرُونَ
will pay heed
Verb
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
يَذْكُرُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِلَّآ
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّآPrepositionrestriction
أَن
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
يَشَآءَ
wills
Verb
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
يَشَآءَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
هُوَ
He
Noun
Grammar (i'rab)
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
أَهْلُ
(is) worthy
Noun
Root: أهل
Grammar (i'rab)
أَهْلُNounmasculine، nominative
ٱلتَّقْوَىٰ
to be feared
Noun
Root: وقي
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
تَّقْوَىٰNounmasculine، genitive
وَأَهْلُ
and worthy
Noun
Root: أهل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَهْلُNounmasculine، nominative
ٱلْمَغْفِرَةِ
to forgive
Noun
Root: غفر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَغْفِرَةِNounfeminine، genitive

Translation

EN

But none will keep it in remembrance except as Allah wills: He is the Lord of Righteousness, and the Lord of Forgiveness.

A. Yusuf Alipublic-domain

they will only take heed if God so wishes. He is the Lord who should be heeded, the Lord of forgiveness.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they will not heed unless Allah willeth (it). He is the fount of fear. He is the fount of Mercy.

M. Pickthallpublic-domain

And they will not remember except that Allāh wills. He is worthy of fear and adequate for [granting] forgiveness.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah dilemeksizin öğüt alamazlar. O, kendisinden korkulmaya daha layıktır ve bağışlamaya daha ehildir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bununla beraber Allah dilemedikçe onlar öğüt alamazlar. Koruyacak da O'dur, bağışlayacak da.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Bunu yapanlar), Allah’ın istediğinden başkasını hatırlamamış olurlar. Takvâya (duyarlı davranılmaya) layık olan da bağışlayan da O’dur.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

حقًّا أنَّ القرآن موعظة بليغة كافية لاتِّعاظهم، فمن أراد الاتعاظ اتعظ بما فيه وانتفع بهداه، وما يتعظون به إلا أن يشاء الله لهم الهدى. هو سبحانه أهلٌ لأن يُتقى ويطاع، وأهلٌ لأن يغفر لمن آمن به وأطاعه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears