← Surah 76

76:29

إِنَّ هَـٰذِهِۦ تَذْكِرَةٌ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًا

Word by word

إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
هَٰذِهِۦ
this
Preposition
Grammar (i'rab)
هَٰPrepositionATT، prefix
ذِهِۦNoundemonstrative، fem. sing.
تَذْكِرَةٌ
(is) a reminder
Noun
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
تَذْكِرَةٌNounverbal noun، feminine، indefinite، nominative
فَمَن
so whoever
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
مَنNounconditional
شَآءَ
wills
Verb
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
شَآءَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱتَّخَذَ
let him take
Verb
Root: أخذ
Grammar (i'rab)
ٱتَّخَذَVerbperfect، 3rd masc. sing.
إِلَىٰ
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰPrepositionpreposition
رَبِّهِۦ
his Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
سَبِيلًا
a way
Noun
Root: سبل
Grammar (i'rab)
سَبِيلًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

This is an admonition: Whosoever will, let him take a (straight) Path to his Lord.

A. Yusuf Alipublic-domain

This is a reminder. Let whoever wishes, take the way to his Lord.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! this is an Admonishment, that whosoever will may choose a way unto his Lord.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, this is a reminder, so he who wills may take to his Lord a way.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Bu sadece bir öğüttür; dileyen, Rabbine giden yolu tutar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İşte bu bir öğüttür. Dileyen Rabbine giden yolu tutar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki bu (Kur'an gerçeği) hatırlatmadır. Dileyen, Rabbine (giden) bir yol tutar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إن هذه السورة عظة للعالمين، فمن أراد الخير لنفسه في الدنيا والآخرة اتخذ بالإيمان والتقوى طريقًا يوصله إلى مغفرة الله ورضوانه. وما تريدون أمرًا من الأمور إلا بتقدير الله ومشيئته. إن الله كان عليمًا بأحوال خلقه، حكيمًا في تدبيره وصنعه. يُدْخل مَن يشاء مِن عباده في رحمته ورضوانه، وهم المؤمنون، وأعدَّ للظالمين المتجاوزين حدود الله عذابًا موجعًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears