76:30
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
But ye will not, except as Allah wills; for Allah is full of Knowledge and Wisdom.
A. Yusuf Alipublic-domain
But you will only wish to do so if God wills- God is all knowing, all wise-
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Yet ye will not, unless Allah willeth. Lo! Allah is Knower, Wise.
M. Pickthallpublic-domain
And you do not will except that Allāh wills. Indeed, Allāh is ever Knowing and Wise.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Allah dilemedikçe siz dileyemezsiniz. Doğrusu Allah, bilendir, Hakim'dir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Allah dilemedikçe siz dileyemezsiniz. Kuşkusuz Allah, bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Böyle yaparsanız) Allah’ın dilediğinden başkasını dilememiş olursunuz. Şüphesiz ki Allah bilendir, doğru hüküm verendir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
إن هذه السورة عظة للعالمين، فمن أراد الخير لنفسه في الدنيا والآخرة اتخذ بالإيمان والتقوى طريقًا يوصله إلى مغفرة الله ورضوانه. وما تريدون أمرًا من الأمور إلا بتقدير الله ومشيئته. إن الله كان عليمًا بأحوال خلقه، حكيمًا في تدبيره وصنعه. يُدْخل مَن يشاء مِن عباده في رحمته ورضوانه، وهم المؤمنون، وأعدَّ للظالمين المتجاوزين حدود الله عذابًا موجعًا.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution