← Surah 76

76:28

نَّحْنُ خَلَقْنَـٰهُمْ وَشَدَدْنَآ أَسْرَهُمْ ۖ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَآ أَمْثَـٰلَهُمْ تَبْدِيلًا

Word by word

نَّحْنُ
We
Noun
Grammar (i'rab)
نَّحْنُNounpronoun، 1st plur.
خَلَقْنَٰهُمْ
created them
Verb
Root: خلق
Grammar (i'rab)
خَلَقْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَشَدَدْنَآ
and We strengthened
Verb
Root: شدد
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
شَدَدْVerbperfect، 1st plur.
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
أَسْرَهُمْ
their forms
Noun
Root: أسر
Grammar (i'rab)
أَسْرَNounmasculine، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَإِذَا
and when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
إِذَاNountime adverb
شِئْنَا
We will
Verb
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
شِئْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
بَدَّلْنَآ
We can change
Verb
Root: بدل
Grammar (i'rab)
بَدَّلْVerbperfect، 1st plur.
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
أَمْثَٰلَهُمْ
their likeness[es]
Noun
Root: مثل
Grammar (i'rab)
أَمْثَٰلَNounmasc. plur.، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
تَبْدِيلًا
(with) a change
Noun
Root: بدل
Grammar (i'rab)
تَبْدِيلًاNounverbal noun، masculine، indefinite، accusative

Translation

EN

It is We Who created them, and We have made their joints strong; but, when We will, We can substitute the like of them by a complete change.

A. Yusuf Alipublic-domain

Yet We created them; We strengthened their constitution; if We please, We can replace such people completely.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

We, even We, created them, and strengthened their frame. And when We will, We can replace them, bringing others like them in their stead.

M. Pickthallpublic-domain

We have created them and strengthened their forms, and when We will, We can change their likenesses with [complete] alteration.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onları yaratan, mafsallarını pekiştiren Biziz; dilersek onları benzerleri ile değiştiriveririz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onları biz yarattık ve mafsallarını sımsıkı bağladık. Dilediğimiz vakit de kılıklarını değiştiririz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz onları yarattık ve yaratılışlarını sapasağlam yaptık. Dilediğimiz (zaman) onları benzerleriyle değiştiririz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

نحن خلقناهم، وأحكمنا خلقهم، وإذا شئنا أهلكناهم، وجئنا بقوم مطيعين ممتثلين لأوامر ربهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears

Topics