← Surah 77

77:38

هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَـٰكُمْ وَٱلْأَوَّلِينَ

Word by word

هَٰذَا
This
Preposition
Grammar (i'rab)
هَٰPrepositionATT، prefix
ذَاNoundemonstrative، masc. sing.
يَوْمُ
(is the) Day
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
يَوْمُNounmasculine، nominative
ٱلْفَصْلِ
(of) Judgment
Noun
Root: فصل
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
فَصْلِNounmasculine، genitive
جَمَعْنَٰكُمْ
We have gathered you
Verb
Root: جمع
Grammar (i'rab)
جَمَعْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَٱلْأَوَّلِينَ
and the former (people)
Noun
Root: أول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَوَّلِينَNounmasc. plur.، accusative

Translation

EN

That will be a Day of Sorting out! We shall gather you together and those before (you)!

A. Yusuf Alipublic-domain

[They will be told], ‘This is the Day of Decision: We have gathered you and earlier generations.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

This is the Day of Decision, We have brought you and the men of old together.

M. Pickthallpublic-domain

This is the Day of Judgement; We will have assembled you and the former peoples.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Bu, sizleri ve öncekileri topladığımız hüküm günüdür."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bu, işte o hüküm günüdür. Sizi ve öncekileri bir araya topladık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(İnkârcılara şöyle denecektir:) “Bu, ayrılık günüdür. Sizi de öncekileri de bir araya toplayacağız. (Azaptan kurtulmak için) bir hileniz varsa hemen bana tuzak kurun!"

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

هذا يوم يفصل الله فيه بين الخلائق، ويتميز فيه الحق من الباطل، جمعناكم فيه -يا معشر كفار هذه الأمة- مع الكفار الأولين من الأمم الماضية، فإن كان لكم حيلة في الخلاص من العذاب فاحتالوا، وأنقذوا أنفسكم مِن بطش الله وانتقامه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution