← Surah 8

8:59

وَلَا يَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ سَبَقُوٓا۟ ۚ إِنَّهُمْ لَا يُعْجِزُونَ

Word by word

وَلَا
And (let) not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
لَاPrepositionnegative
يَحْسَبَنَّ
think
Verb
Root: حسب
Grammar (i'rab)
يَحْسَبَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
نَّPrepositionemphasis، suffix
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
كَفَرُوا۟
disbelieve
Verb
Root: كفر
Grammar (i'rab)
كَفَرُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
سَبَقُوٓا۟
they can outstrip
Verb
Root: سبق
Grammar (i'rab)
سَبَقُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِنَّهُمْ
Indeed, they
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لَا
(can) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يُعْجِزُونَ
escape
Verb
Root: عجز
Grammar (i'rab)
يُعْجِزُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

Let not the unbelievers think that they can get the better (of the godly): they will never frustrate (them).

A. Yusuf Alipublic-domain

The disbelievers should not think they have won; they cannot escape.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And let not those who disbelieve suppose that they can outstrip (Allah's Purpose). Lo! they cannot escape.

M. Pickthallpublic-domain

And let not those who disbelieve think they will escape. Indeed, they will not cause failure [to Allāh].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İnkar edenler, asla öne geçtiklerini sanmasınlar, çünkü onlar bizi aciz bırakamıyacaklardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O kâfirler ileri geçip kurtulduklarını sanmasınlar. Onlar kesinlikle (bizi) aciz bırakamazlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kâfir olanlar (Allah’ı) geçtiklerini (azaptan kurtulduklarını) sanmasınlar! Şüphesiz ki onlar, (bizi) aciz bırakamazlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولا يظنن الذين جحدوا آيات الله أنهم فاتوا ونجَوْا، وأن الله لا يقدر عليهم، إنهم لن يُفْلِتوا من عذاب الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears