← Surah 8

8:60

وَأَعِدُّوا۟ لَهُم مَّا ٱسْتَطَعْتُم مِّن قُوَّةٍ وَمِن رِّبَاطِ ٱلْخَيْلِ تُرْهِبُونَ بِهِۦ عَدُوَّ ٱللَّهِ وَعَدُوَّكُمْ وَءَاخَرِينَ مِن دُونِهِمْ لَا تَعْلَمُونَهُمُ ٱللَّهُ يَعْلَمُهُمْ ۚ وَمَا تُنفِقُوا۟ مِن شَىْءٍ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنتُمْ لَا تُظْلَمُونَ

Word by word

وَأَعِدُّوا۟
And prepare
Verb
Root: عدد
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
أَعِدُّVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
لَهُم
for them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمNounpronoun، 3rd masc. plur.
مَّا
whatever
Noun
Grammar (i'rab)
مَّاNounrelative
ٱسْتَطَعْتُم
you able (to)
Verb
Root: طوع
Grammar (i'rab)
ٱسْتَطَعْVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مِّن
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
قُوَّةٍ
force
Noun
Root: قوي
Grammar (i'rab)
قُوَّةٍNounfeminine، indefinite، genitive
وَمِن
and of
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مِنPrepositionpreposition
رِّبَاطِ
tethered
Noun
Root: ربط
Grammar (i'rab)
رِّبَاطِNounmasculine، genitive
ٱلْخَيْلِ
horses
Noun
Root: خيل
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
خَيْلِNounmasculine، genitive
تُرْهِبُونَ
(to) terrify
Verb
Root: رهب
Grammar (i'rab)
تُرْهِبُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بِهِۦ
therewith
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِۦNounpronoun، 3rd masc. sing.
عَدُوَّ
(the) enemy
Noun
Root: عدو
Grammar (i'rab)
عَدُوَّNounmasculine، accusative
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
وَعَدُوَّكُمْ
and your enemy
Noun
Root: عدو
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
عَدُوَّNounmasculine، accusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَءَاخَرِينَ
and others
Noun
Root: أخر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ءَاخَرِينَNounmasc. plur.، accusative
مِن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
دُونِهِمْ
besides them
Noun
Root: دون
Grammar (i'rab)
دُونِNoungenitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لَا
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
تَعْلَمُونَهُمُ
(do) you know them
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
تَعْلَمُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
هُمُNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱللَّهُ
(but) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
يَعْلَمُهُمْ
knows them
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
يَعْلَمُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَمَا
And whatever
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
مَاNounconditional
تُنفِقُوا۟
you spend
Verb
Root: نفق
Grammar (i'rab)
تُنفِقُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مِن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
شَىْءٍ
(any) thing
Noun
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
شَىْءٍNounmasculine، indefinite، genitive
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
سَبِيلِ
(the) way
Noun
Root: سبل
Grammar (i'rab)
سَبِيلِNounmasculine، genitive
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
يُوَفَّ
it will be fully repaid
Verb
Root: وفي
Grammar (i'rab)
يُوَفَّVerbimperfect، passive، 3rd masc. sing.
إِلَيْكُمْ
to you
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَيْPrepositionpreposition
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَأَنتُمْ
and you
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
أَنتُمْNounpronoun، 2nd masc. plur.
لَا
(will) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionprohibition
تُظْلَمُونَ
be wronged
Verb
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
تُظْلَمُVerbimperfect، passive، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

Against them make ready your strength to the utmost of your power, including steeds of war, to strike terror into (the hearts of) the enemies, of Allah and your enemies, and others besides, whom ye may not know, but whom Allah doth know. Whatever ye shall spend in the cause of Allah, shall be repaid unto you, and ye shall not be treated unjustly.

A. Yusuf Alipublic-domain

Prepare whatever forces you [believers] can muster, including warhorses, to frighten off God’s enemies and yours, and warn others unknown to you but known to God. Whatever you give in God’s cause will be repaid to you in full, and you will not be wronged.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Make ready for them all thou canst of (armed) force and of horses tethered, that thereby ye may dismay the enemy of Allah and your enemy, and others beside them whom ye know not. Allah knoweth them. Whatsoever ye spend in the way of Allah it will be repaid to you in full, and ye will not be wronged.

M. Pickthallpublic-domain

And prepare against them whatever you are able of power and of steeds of war by which you may terrify the enemy of Allāh and your enemy and others besides them whom you do not know [but] whom Allāh knows. And whatever you spend in the cause of Allāh will be fully repaid to you, and you will not be wronged.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ey inananlar! Onlara karşı gücünüzün yettiği kadar Allah'ın düşmanı ve sizin düşmanlarınızı ve bunların dışında Allah'ın bilip sizin bilmediklerinizi yıldırmak üzere kuvvet ve savaş atları hazırlayın. Allah yolunda sarfettiğiniz her şey size haksızlık yapılmadan, tamamen ödenecektir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Siz de gücünüzün yettiği kadar onlara karşı her çeşitten kuvvet biriktirin ve cihad için atlar hazırlayın ki, onlarla hem Allah'ın düşmanlarını, hem de kendi düşmanlarınızı, ayrıca Allah'ın bilip de sizin bilmediğiniz daha başkalarını korkutasınız. Allah yolunda her ne harcarsanız onun sevabı size eksiksiz ödenir ve asla haksızlığa uğratılmazsınız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlara (düşmanlara) karşı gücünüz yettiği kadar kuvvet ve bağlanıp beslenen (savaş) atlar(ı) hazırlayın ki on(lar)la Allah’ın düşman(lar)ını, sizin düşman(lar)ınızı ve onlardan başka sizin bilmediğiniz, Allah’ın bildiği diğerlerini korkutursunuz. Allah yolunda ne infak ederseniz (verirseniz) size eksiksiz ödenir; siz asla haksızlığa uğratılmazsınız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وأعدُّوا - يا معشر المسلمين - لمواجهة أعدائكم كل ما تقدرون عليه مِن عدد وعدة، لتُدْخلوا بذلك الرهبة في قلوب أعداء الله وأعدائكم المتربصين بكم، وتخيفوا آخرين لا تظهر لكم عداوتهم الآن، لكن الله يعلمهم ويعلم ما يضمرونه. وما تبذلوا من مال وغيره في سبيل الله قليلا أو كثيرًا يخلفه الله عليكم في الدنيا، ويدخر لكم ثوابه إلى يوم القيامة، وأنتم لا تُنْقصون من أجر ذلك شيئًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears