← Surah 84

84:23

وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ

Word by word

وَٱللَّهُ
And Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
أَعْلَمُ
(is) most knowing
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
أَعْلَمُNounmasc. sing.، nominative
بِمَا
of what
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
يُوعُونَ
they keep within themselves
Verb
Root: وعي
Grammar (i'rab)
يُوعُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

But Allah has full knowledge of what they secrete (in their breasts)

A. Yusuf Alipublic-domain

God knows best what they keep hidden inside––

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And Allah knoweth best what they are hiding.

M. Pickthallpublic-domain

And Allāh is most knowing of what they keep within themselves.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Oysa, Allah, onların sakladıklarını çok iyi bilir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Oysa Allah içlerinde sakladıklarını biliyor.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah onların gizlediği şeyleri çok iyi bilendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فأيُّ شيء يمنعهم من الإيمان بالله واليوم الآخر بعد ما وُضِّحت لهم الآيات؟ وما لهم إذا قرئ عليهم القرآن لا يسجدون لله، ولا يسلِّمُون بما جاء فيه؟ إنما سجية الذين كفروا التكذيب ومخالفة الحق. والله أعلم بما يكتمون في صدورهم من العناد مع علمهم بأن ما جاء به القرآن حق، فبشرهم -أيها الرسول- بأن الله- عز وجل- قد أعدَّ لهم عذابًا موجعًا، لكن الذين آمنوا بالله ورسوله وأدَّوْا ما فرضه الله عليهم، لهم أجر في الآخرة غير مقطوع ولا منقوص.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears