← Surah 9

9:110

لَا يَزَالُ بُنْيَـٰنُهُمُ ٱلَّذِى بَنَوْا۟ رِيبَةً فِى قُلُوبِهِمْ إِلَّآ أَن تَقَطَّعَ قُلُوبُهُمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

Word by word

لَا
Not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يَزَالُ
(will) cease
Verb
Root: زيل
Grammar (i'rab)
يَزَالُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
بُنْيَٰنُهُمُ
their building
Noun
Root: بني
Grammar (i'rab)
بُنْيَٰنُNounmasculine، nominative
هُمُNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلَّذِى
which
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِىNounrelative، masc. sing.
بَنَوْا۟
they built
Verb
Root: بني
Grammar (i'rab)
بَنَVerbperfect، 3rd masc. plur.
وْا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
رِيبَةً
a (cause of) doubt
Noun
Root: ريب
Grammar (i'rab)
رِيبَةًNounfeminine، indefinite، accusative
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
قُلُوبِهِمْ
their hearts
Noun
Root: قلب
Grammar (i'rab)
قُلُوبِNounfem. plur.، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِلَّآ
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّآPrepositionrestriction
أَن
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
تَقَطَّعَ
(are) cut into pieces
Verb
Root: قطع
Grammar (i'rab)
تَقَطَّعَVerbimperfect، 3rd fem. sing.
قُلُوبُهُمْ
their hearts
Noun
Root: قلب
Grammar (i'rab)
قُلُوبُNounfem. plur.، nominative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَٱللَّهُ
And Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
عَلِيمٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective
حَكِيمٌ
All-Wise
Noun
Root: حكم
Grammar (i'rab)
حَكِيمٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective

Translation

EN

The foundation of those who so build is never free from suspicion and shakiness in their hearts, until their hearts are cut to pieces. And Allah is All-Knowing, Wise.

A. Yusuf Alipublic-domain

the building they have founded will always be a source of doubt within their hearts, until their hearts are cut to pieces. God is all knowing and wise.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

The building which they built will never cease to be a misgiving in their hearts unless their hearts be torn to pieces. Allah is Knower, Wise.

M. Pickthallpublic-domain

Their building which they built will not cease to be a [cause of] skepticism in their hearts until their hearts are cut [i.e., stopped]. And Allāh is Knowing and Wise.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Yaptıkları bina, kalblerinde şüphe ve ızdırap kaynağı olmakta kalbleri paralanana kadar devam edecektir. Allah bilendir, hakimdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onların kurmuş oldukları bu türlü binalar, kalpleri parça parça olmadıkça, kalblerinde bir nifak düğümü olup kalacaktır. Allah, alîmdir, hakîmdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yaptıkları bina, kalpleri parçalanıncaya kadar yüreklerine devamlı olarak bir kuşku (sebebi) olacaktır. Allah bilendir, doğru hüküm verendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

لا يزال بنيان المنافقين الذي بنوه مضارَّة لمسجد (قباء) شكًا ونفاقًا ماكثًا في قلوبهم، إلى أن تتقطع قلوبهم بقتلهم أو موتهم، أو بندمهم غاية الندم، وتوبتهم إلى ربهم، وخوفهم منه غاية الخوف. والله عليم بما عليه هؤلاء المنافقون من الشك وما قصدوا في بنائهم، حكيم في تدبير أمور خلقه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears