← Surah 9

9:114

وَمَا كَانَ ٱسْتِغْفَارُ إِبْرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ إِلَّا عَن مَّوْعِدَةٍ وَعَدَهَآ إِيَّاهُ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥٓ أَنَّهُۥ عَدُوٌّ لِّلَّهِ تَبَرَّأَ مِنْهُ ۚ إِنَّ إِبْرَٰهِيمَ لَأَوَّٰهٌ حَلِيمٌ

Word by word

وَمَا
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
كَانَ
was
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱسْتِغْفَارُ
(the) asking of forgiveness
Noun
Root: غفر
Grammar (i'rab)
ٱسْتِغْفَارُNounverbal noun، masculine، nominative
إِبْرَٰهِيمَ
(by) Ibrahim
Noun
Grammar (i'rab)
إِبْرَٰهِيمَNounproper noun، masculine، genitive
لِأَبِيهِ
for his father
Noun
Root: أبو
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
أَبِيNounmasc. sing.، genitive
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
عَن
because
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنPrepositionpreposition
مَّوْعِدَةٍ
(of) a promise
Noun
Root: وعد
Grammar (i'rab)
مَّوْعِدَةٍNounfeminine، indefinite، genitive
وَعَدَهَآ
he had promised it
Verb
Root: وعد
Grammar (i'rab)
وَعَدَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هَآNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
إِيَّاهُ
(to) him
Noun
Grammar (i'rab)
إِيَّاهُNounpronoun، 3rd masc. sing.
فَلَمَّا
But when
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لَمَّاNountime adverb
تَبَيَّنَ
it became clear
Verb
Root: بين
Grammar (i'rab)
تَبَيَّنَVerbperfect، 3rd masc. sing.
لَهُۥٓ
to him
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُۥٓNounpronoun، 3rd masc. sing.
أَنَّهُۥ
that he
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنَّPrepositionaccusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
عَدُوٌّ
(was) an enemy
Noun
Root: عدو
Grammar (i'rab)
عَدُوٌّNounmasculine، indefinite، nominative
لِّلَّهِ
to Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpreposition، prefix
لَّهِNounproper noun، genitive
تَبَرَّأَ
he disassociated
Verb
Root: برأ
Grammar (i'rab)
تَبَرَّأَVerbperfect، 3rd masc. sing.
مِنْهُ
from him
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
Noun
Grammar (i'rab)
إِبْرَٰهِيمَNounproper noun، masculine، accusative
لَأَوَّٰهٌ
(was) compassionate
Noun
Root: أوه
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
أَوَّٰهٌNounmasculine، indefinite، nominative
حَلِيمٌ
forbearing
Noun
Root: حلم
Grammar (i'rab)
حَلِيمٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective

Translation

EN

And Abraham prayed for his father's forgiveness only because of a promise he had made to him. But when it became clear to him that he was an enemy to Allah, he dissociated himself from him: for Abraham was most tender-hearted, forbearing.

A. Yusuf Alipublic-domain

Abraham asked forgiveness for his father because he had made a promise to him, but once he realized that his father was an enemy of God, he washed his hands of him. Abraham was tender-hearted and forbearing.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

The prayer of Abraham for the forgiveness of his father was only because of a promise he had promised him, but when it had become clear unto him that he (his father) was an enemy to Allah he (Abraham) disowned him. Lo! Abraham was soft of heart, long-suffering.

M. Pickthallpublic-domain

And the request of forgiveness of Abraham for his father was only because of a promise he had made to him. But when it became apparent to him [i.e., Abraham] that he [i.e., the father] was an enemy to Allāh, he disassociated himself from him. Indeed was Abraham compassionate and patient.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İbrahim'in, babası için mağfiret dilemesi, sadece ona verdiği bir sözden ötürü idi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İbrahim'in babası için istiğfar etmesi de sırf ona vermiş olduğu bir sözden dolayı idi. Böyle iken onun bir Allah düşmanı olduğu kendisine açıklanınca o işten vazgeçti. Şüphesiz ki İbrahim, çok bağrı yanık, çok halim birisi idi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İbrahim’in babası için af dilemesi, sadece ona verdiği sözden dolayıydı. Onun Allah’ın düşmanı olduğu kendisi için açıklanınca ondan uzaklaşmıştı. Şüphesiz ki İbrahim çok yufka yürekliydi; çok hoşgörülüydü.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وما كان استغفار إبراهيم عليه السلام لأبيه المشرك، إلا عن موعدة وعدها إياه، وهي قوله: {سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّي إِنَّهُ كَانَ بِي حَفِيًّا (19:47)}. فلما تبيَّن لإبراهيم أن أباه عدو لله ولم ينفع فيه الوعظ والتذكير، وأنه سيموت كافرًا، تركه وترك الاستغفار له، وتبرأ منه. إن إبراهيم عليه السلام عظيم التضرع لله، كثير الصفح عما يصدر مِن قومه من الزلات.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears