← Surah 9

9:14

قَـٰتِلُوهُمْ يُعَذِّبْهُمُ ٱللَّهُ بِأَيْدِيكُمْ وَيُخْزِهِمْ وَيَنصُرْكُمْ عَلَيْهِمْ وَيَشْفِ صُدُورَ قَوْمٍ مُّؤْمِنِينَ

Word by word

قَٰتِلُوهُمْ
Fight them
Verb
Root: قتل
Grammar (i'rab)
قَٰتِلُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يُعَذِّبْهُمُ
Allah will punish them
Verb
Root: عذب
Grammar (i'rab)
يُعَذِّبْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هُمُNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱللَّهُ
Allah will punish them
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
بِأَيْدِيكُمْ
by your hands
Noun
Root: يدي
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
أَيْدِيNounfem. plur.، genitive
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَيُخْزِهِمْ
and disgrace them
Verb
Root: خزي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يُخْزِVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَيَنصُرْكُمْ
and give you victory
Verb
Root: نصر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَنصُرْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
عَلَيْهِمْ
over them
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَيَشْفِ
and will heal
Verb
Root: شفي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَشْفِVerbimperfect، 3rd masc. sing.
صُدُورَ
(the) breasts
Noun
Root: صدر
Grammar (i'rab)
صُدُورَNounmasc. plur.، accusative
قَوْمٍ
(of) a people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
قَوْمٍNounmasculine، indefinite، genitive
مُّؤْمِنِينَ
(who are) believers
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
مُّؤْمِنِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive، adjective

Translation

EN

Fight them, and Allah will punish them by your hands, cover them with shame, help you (to victory) over them, heal the breasts of Believers,

A. Yusuf Alipublic-domain

Fight them: God will punish them at your hands, He will disgrace them, He will help you to conquer them, He will heal the believers’ feelings

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Fight them! Allah will chastise them at your hands, and He will lay them low and give you victory over them, and He will heal the breasts of folk who are believers.

M. Pickthallpublic-domain

Fight them; Allāh will punish them by your hands and will disgrace them and give you victory over them and satisfy the breasts [i.e., desires] of a believing people

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onlarla savaşın ki Allah sizin elinizle onları azablandırsın, rezil etsin ve sizi üstün getirsin de müminlerin gönüllerini ferahlandırsın, kalblerindeki öfkeyi gidersin. Allah dilediğinin tevbesini kabul eder. Allah Bilendir, Hakimdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlarla savaşın ki Allah, sizin ellerinizle onların cezasını versin ve... onları rezil ve rüsvay etsin, yardımıyla sizi onlara muzaffer kılsın. Ve mümin bir kavmin yüreklerini ferahlandırsın.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlarla savaşın ki Allah sizin ellerinizle onları cezalandırsın, onları rezil etsin; onlara karşı size yardım etsin ve mümin topluluğun kalplerini ferahlatsın!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يا معشر المؤمنين قاتلوا أعداء الله يعذبهم عز وجل بأيديكم، ويذلهم بالهزيمة والخزي، وينصركم عليهم، ويُعْلِ كلمته، ويشف بهزيمتهم صدوركم التي طالما لحق بها الحزن والغم من كيد هؤلاء المشركين، ويُذْهِب عن قلوب المؤمنين الغيظ. ومن تاب من هؤلاء المعاندين فإن الله يتوب على من يشاء. والله عليم بصدق توبة التائب، حكيم في تدبيره وصنعه ووَضْع تشريعاته لعباده.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears