10:101
قُلِ ٱنظُرُوا۟ مَاذَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَمَا تُغْنِى ٱلْـَٔايَـٰتُ وَٱلنُّذُرُ عَن قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
"Göklerde ve yerde neler var, bir bakın" de. İnanmayacak bir millete ayetler ve uyarmalar fayda vermez.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
De ki: "Göklerde ve yerde olup bitenlere dikkatle bakın!" Fakat o uyarmalar ve o âyetler, iman etmeyen bir kavme fayda vermez ki!
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
De ki: “Göklerde ve yerde neler var, bakın!” İnanmayacak bir topluma deliller ve uyarılar yarar sağlamaz.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Say: "Behold all that is in the heavens and on earth"; but neither Signs nor Warners profit those who believe not.
A. Yusuf Alipublic-domain
Say, ‘Look at what is in the heavens and on the earth.’ But what use are signs and warnings to people who will not believe?
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Say: Behold what is in the heavens and the earth! But revelations and warnings avail not folk who will not believe.
M. Pickthallpublic-domain
Say, "Observe what is in the heavens and the earth." But of no avail will be signs or warners to a people who do not believe.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
قل -أيها الرسول- لقومك: تفكروا واعتبروا بما في السموات والأرض من آيات الله البينات، ولكن الآيات والعبر والرسل المنذرة عباد الله عقابه، لا تنفع قومًا لا يؤمنون بشيء من ذلك؛ لإعراضهم وعنادهم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution