← Surah 10

10:101

قُلِ ٱنظُرُوا۟ مَاذَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَمَا تُغْنِى ٱلْـَٔايَـٰتُ وَٱلنُّذُرُ عَن قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ

Word by word

قُلِ
Say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قُلِVerbimperative، 2nd masc. sing.
ٱنظُرُوا۟
See
Verb
Root: نظر
Grammar (i'rab)
ٱنظُرُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مَاذَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاذَاNouninterrogative
فِى
(is) in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
Noun
Root: سمو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّمَٰوَٰتِNounfem. plur.، genitive
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضِNounfeminine، genitive
وَمَا
But not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
تُغْنِى
will avail
Verb
Root: غني
Grammar (i'rab)
تُغْنِىVerbimperfect، 3rd fem. sing.
ٱلْءَايَٰتُ
the Signs
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
ءَايَٰتُNounfem. plur.، nominative
وَٱلنُّذُرُ
and the warners
Noun
Root: نذر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نُّذُرُNounmasc. plur.، nominative
عَن
to
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنPrepositionpreposition
قَوْمٍ
a people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
قَوْمٍNounmasculine، indefinite، genitive
لَّا
(who do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّاPrepositionnegative
يُؤْمِنُونَ
believe
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
يُؤْمِنُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

Say: "Behold all that is in the heavens and on earth"; but neither Signs nor Warners profit those who believe not.

A. Yusuf Alipublic-domain

Say, ‘Look at what is in the heavens and on the earth.’ But what use are signs and warnings to people who will not believe?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say: Behold what is in the heavens and the earth! But revelations and warnings avail not folk who will not believe.

M. Pickthallpublic-domain

Say, "Observe what is in the heavens and the earth." But of no avail will be signs or warners to a people who do not believe.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Göklerde ve yerde neler var, bir bakın" de. İnanmayacak bir millete ayetler ve uyarmalar fayda vermez.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: "Göklerde ve yerde olup bitenlere dikkatle bakın!" Fakat o uyarmalar ve o âyetler, iman etmeyen bir kavme fayda vermez ki!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Göklerde ve yerde neler var, bakın!” İnanmayacak bir topluma deliller ve uyarılar yarar sağlamaz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قل -أيها الرسول- لقومك: تفكروا واعتبروا بما في السموات والأرض من آيات الله البينات، ولكن الآيات والعبر والرسل المنذرة عباد الله عقابه، لا تنفع قومًا لا يؤمنون بشيء من ذلك؛ لإعراضهم وعنادهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears