← السورة 10

10:101

قُلِ ٱنظُرُوا۟ مَاذَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَمَا تُغْنِى ٱلْـَٔايَـٰتُ وَٱلنُّذُرُ عَن قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ

كلمة بكلمة

قُلِ
Say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قُلِفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
ٱنظُرُوا۟
See
فعل
الجذر: نظر
الإعراب
ٱنظُرُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
مَاذَا
what
اسم
الإعراب
مَاذَااسماستفهام
فِى
(is) in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
اسم
الجذر: سمو
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سَّمَٰوَٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْضِاسممؤنّث، مجرور
وَمَا
But not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَاحرف جرنفي
تُغْنِى
will avail
فعل
الجذر: غني
الإعراب
تُغْنِىفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
ٱلْءَايَٰتُ
the Signs
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
ءَايَٰتُاسممؤنث جمع، مرفوع
وَٱلنُّذُرُ
and the warners
اسم
الجذر: نذر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نُّذُرُاسممذكر جمع، مرفوع
عَن
to
حرف جر
الإعراب
عَنحرف جرحرف جر
قَوْمٍ
a people
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
قَوْمٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
لَّا
(who do) not
حرف جر
الإعراب
لَّاحرف جرنفي
يُؤْمِنُونَ
believe
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
يُؤْمِنُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

قل -أيها الرسول- لقومك: تفكروا واعتبروا بما في السموات والأرض من آيات الله البينات، ولكن الآيات والعبر والرسل المنذرة عباد الله عقابه، لا تنفع قومًا لا يؤمنون بشيء من ذلك؛ لإعراضهم وعنادهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Göklerde ve yerde neler var, bir bakın" de. İnanmayacak bir millete ayetler ve uyarmalar fayda vermez.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: "Göklerde ve yerde olup bitenlere dikkatle bakın!" Fakat o uyarmalar ve o âyetler, iman etmeyen bir kavme fayda vermez ki!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Göklerde ve yerde neler var, bakın!” İnanmayacak bir topluma deliller ve uyarılar yarar sağlamaz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Say: "Behold all that is in the heavens and on earth"; but neither Signs nor Warners profit those who believe not.

A. Yusuf Alipublic-domain

Say, ‘Look at what is in the heavens and on the earth.’ But what use are signs and warnings to people who will not believe?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say: Behold what is in the heavens and the earth! But revelations and warnings avail not folk who will not believe.

M. Pickthallpublic-domain

Say, "Observe what is in the heavens and the earth." But of no avail will be signs or warners to a people who do not believe.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية