10:101
قُلِ ٱنظُرُوا۟ مَاذَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَمَا تُغْنِى ٱلْـَٔايَـٰتُ وَٱلنُّذُرُ عَن قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
قل -أيها الرسول- لقومك: تفكروا واعتبروا بما في السموات والأرض من آيات الله البينات، ولكن الآيات والعبر والرسل المنذرة عباد الله عقابه، لا تنفع قومًا لا يؤمنون بشيء من ذلك؛ لإعراضهم وعنادهم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
"Göklerde ve yerde neler var, bir bakın" de. İnanmayacak bir millete ayetler ve uyarmalar fayda vermez.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
De ki: "Göklerde ve yerde olup bitenlere dikkatle bakın!" Fakat o uyarmalar ve o âyetler, iman etmeyen bir kavme fayda vermez ki!
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
De ki: “Göklerde ve yerde neler var, bakın!” İnanmayacak bir topluma deliller ve uyarılar yarar sağlamaz.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Say: "Behold all that is in the heavens and on earth"; but neither Signs nor Warners profit those who believe not.
A. Yusuf Alipublic-domain
Say, ‘Look at what is in the heavens and on the earth.’ But what use are signs and warnings to people who will not believe?
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Say: Behold what is in the heavens and the earth! But revelations and warnings avail not folk who will not believe.
M. Pickthallpublic-domain
Say, "Observe what is in the heavens and the earth." But of no avail will be signs or warners to a people who do not believe.
Saheeh Internationalall-rights-reserved