← Sure 10

10:50

قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَتَىٰكُمْ عَذَابُهُۥ بَيَـٰتًا أَوْ نَهَارًا مَّاذَا يَسْتَعْجِلُ مِنْهُ ٱلْمُجْرِمُونَ

Kelime kelime

قُلْ
de ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قُلْFiilemir، 2. tekil eril
أَرَءَيْتُمْ
söyleyin bakalım
Fiil
Kök: رأي
Dilbilgisi (i'rab)
أَİsimsoru، ön ek
رَءَيْFiilmâzî (geçmiş)، 2. çoğul eril
تُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
إِنْ
eğer
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنْEdatşart
أَتَىٰكُمْ
size gelirse
Fiil
Kök: أتي
Dilbilgisi (i'rab)
أَتَىٰFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
عَذَابُهُۥ
O'nun azabı
İsim
Kök: عذب
Dilbilgisi (i'rab)
عَذَابُİsimeril، merfû (nominatif)
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
بَيَٰتًا
gece vakti
İsim
Kök: بيت
Dilbilgisi (i'rab)
بَيَٰتًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
أَوْ
veya
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَوْEdatatıf bağlacı
نَهَارًا
gündüz
İsim
Kök: نهر
Dilbilgisi (i'rab)
نَهَارًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
مَّاذَا
ne diye
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَّاذَاİsimsoru
يَسْتَعْجِلُ
acele ediyorlar
Fiil
Kök: عجل
Dilbilgisi (i'rab)
يَسْتَعْجِلُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
مِنْهُ
bunda
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنْEdatharf-i cer (edat)
هُİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
ٱلْمُجْرِمُونَ
suçlular
İsim
Kök: جرم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُجْرِمُونَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)

Meal

TR

De ki: "Allah'ın azabı size gece veya gündüz gelirse, ne yaparsınız? Suçlular neye bunda acele ediyorlar?"

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: "O'nun azabı size geceleyin uykuda veya güpe gündüz gelecek olsa, ne dersiniz? Günahkârların onu alelacele istemeleri için ne sebep vardır?"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Hiç düşündünüz mü O’nun azabı size geceleyin veya gündüzün gelirse (ne yaparsınız)!” Suçlular bunun hangisini istemekte acele ediyorlar!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Say: "Do ye see,- if His punishment should come to you by night or by day,- what portion of it would the sinners wish to hasten?

A. Yusuf Alipublic-domain

Say, ‘Think: if His punishment were to come to you, during the night or day, what part of it would the guilty wish to hasten?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say: Have ye thought: When His doom cometh unto you as a raid by night, or in the (busy) day; what is there of it that the guilty ones desire to hasten?

M. Pickthallpublic-domain

Say, "Have you considered: if His punishment should come to you by night or by day - for which [aspect] of it would the criminals be impatient?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قل -أيها الرسول- لهؤلاء المشركين: أخبروني إن أتاكم عذاب الله ليلا أو نهارًا، فأي شيء تستعجلون أيها المجرمون بنزول العذاب؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?