← Sure 10

10:53

۞ وَيَسْتَنۢبِـُٔونَكَ أَحَقٌّ هُوَ ۖ قُلْ إِى وَرَبِّىٓ إِنَّهُۥ لَحَقٌّ ۖ وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ

Kelime kelime

وَيَسْتَنۢبِـُٔونَكَ
senden soruyorlar
Fiil
Kök: نبأ
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
يَسْتَنۢبِـُٔFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
أَحَقٌّ
gerçek mi?
İsim
Kök: حقق
Dilbilgisi (i'rab)
أَİsimsoru، ön ek
حَقٌّİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
هُوَ
O
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
هُوَİsimzamir، 3. tekil eril
قُلْ
de ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قُلْFiilemir، 2. tekil eril
إِى
evet
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِىEdatcevap (evet)
وَرَبِّىٓ
Rabbime yemin ederim ki
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
رَبِّİsimeril، merfû (nominatif)
ىٓİsimzamir، son ek، 1. tekil
إِنَّهُۥ
şüphesiz o
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
لَحَقٌّ
gerçektir
İsim
Kök: حقق
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdattekit، ön ek
حَقٌّİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
وَمَآ
ve değil(siniz)
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَآEdatolumsuzluk
أَنتُم
siz
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
أَنتُمİsimzamir، 2. çoğul eril
بِمُعْجِزِينَ
aciz bırakacak
İsim
Kök: عجز
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
مُعْجِزِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

"O gerçek midir?" diye senden sorarlar. De ki: "Evet, Rabbim hakkı için o gerçektir, siz aciz kılamazsınız (önleyemezsiniz)."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"O azap gerçek mi?" diye sana soruyorlar. De ki; "Evet. Rabbim hakkı için o kesin bir gerçektir. Ve siz bundan yakayı kurtaramazsınız."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Bazı inkârcılar) “O (azap) gerçek midir?” diye senden haber bekliyorlar. De ki: “Evet, Rabbime yemin olsun: Şüphesiz ki o gerçektir ve siz asla (O’nu) aciz bırakıcılar değilsiniz.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They seek to be informed by thee: "Is that true?" Say: "Aye! by my Lord! it is the very truth! and ye cannot frustrate it!"

A. Yusuf Alipublic-domain

They ask you [Prophet], ‘Is it true?’ Say, ‘Yes, by my Lord, it is true, and you cannot escape it.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they ask thee to inform them (saying): Is it true? Say: Yea, by my Lord, verily it is true, and ye cannot escape.

M. Pickthallpublic-domain

And they ask information of you, [O Muḥammad], "Is it true?" Say, "Yes, by my Lord. Indeed, it is truth; and you will not cause failure [to Allāh]."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ويستخبرك هؤلاء المشركون من قومك -أيها الرسول- عن العذاب يوم القيامة، أحقٌّ هو؟ قل لهم -أيها الرسول-: نعم وربي إنه لحق لا شك فيه، وما أنتم بمعجزين الله أن يبعثكم ويجازيكم، فأنتم في قبضته وسلطانه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?