← Surah 10

10:53

۞ وَيَسْتَنۢبِـُٔونَكَ أَحَقٌّ هُوَ ۖ قُلْ إِى وَرَبِّىٓ إِنَّهُۥ لَحَقٌّ ۖ وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ

Word by word

وَيَسْتَنۢبِـُٔونَكَ
And they ask you to inform
Verb
Root: نبأ
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَسْتَنۢبِـُٔVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
أَحَقٌّ
Is it true
Noun
Root: حقق
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
حَقٌّNounmasculine، indefinite، nominative
هُوَ
Is it true
Noun
Grammar (i'rab)
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
قُلْ
Say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قُلْVerbimperative، 2nd masc. sing.
إِى
Yes
Preposition
Grammar (i'rab)
إِىPrepositionanswer
وَرَبِّىٓ
by my Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
رَبِّNounmasculine، nominative
ىٓNounpronoun، suffix، 1st sing.
إِنَّهُۥ
Indeed, it
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
لَحَقٌّ
(is) surely the truth
Noun
Root: حقق
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
حَقٌّNounmasculine، indefinite، nominative
وَمَآ
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَآPrepositionnegative
أَنتُم
you
Noun
Grammar (i'rab)
أَنتُمNounpronoun، 2nd masc. plur.
بِمُعْجِزِينَ
(can) escape (it)
Noun
Root: عجز
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مُعْجِزِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

They seek to be informed by thee: "Is that true?" Say: "Aye! by my Lord! it is the very truth! and ye cannot frustrate it!"

A. Yusuf Alipublic-domain

They ask you [Prophet], ‘Is it true?’ Say, ‘Yes, by my Lord, it is true, and you cannot escape it.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they ask thee to inform them (saying): Is it true? Say: Yea, by my Lord, verily it is true, and ye cannot escape.

M. Pickthallpublic-domain

And they ask information of you, [O Muḥammad], "Is it true?" Say, "Yes, by my Lord. Indeed, it is truth; and you will not cause failure [to Allāh]."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"O gerçek midir?" diye senden sorarlar. De ki: "Evet, Rabbim hakkı için o gerçektir, siz aciz kılamazsınız (önleyemezsiniz)."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"O azap gerçek mi?" diye sana soruyorlar. De ki; "Evet. Rabbim hakkı için o kesin bir gerçektir. Ve siz bundan yakayı kurtaramazsınız."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Bazı inkârcılar) “O (azap) gerçek midir?” diye senden haber bekliyorlar. De ki: “Evet, Rabbime yemin olsun: Şüphesiz ki o gerçektir ve siz asla (O’nu) aciz bırakıcılar değilsiniz.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ويستخبرك هؤلاء المشركون من قومك -أيها الرسول- عن العذاب يوم القيامة، أحقٌّ هو؟ قل لهم -أيها الرسول-: نعم وربي إنه لحق لا شك فيه، وما أنتم بمعجزين الله أن يبعثكم ويجازيكم، فأنتم في قبضته وسلطانه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears