← Sure 10

10:97

وَلَوْ جَآءَتْهُمْ كُلُّ ءَايَةٍ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ

Kelime kelime

وَلَوْ
bile
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَوْEdatşart
جَآءَتْهُمْ
gelse
Fiil
Kök: جيأ
Dilbilgisi (i'rab)
جَآءَتْFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil dişil
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
كُلُّ
bütün
İsim
Kök: كلل
Dilbilgisi (i'rab)
كُلُّİsimeril، merfû (nominatif)
ءَايَةٍ
ayetler
İsim
Kök: أيي
Dilbilgisi (i'rab)
ءَايَةٍİsimdişil tekil، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
حَتَّىٰ
kadar
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
حَتَّىٰEdatharf-i cer (edat)
يَرَوُا۟
görünceye
Fiil
Kök: رأي
Dilbilgisi (i'rab)
يَرَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
وُا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
ٱلْعَذَابَ
azabı
İsim
Kök: عذب
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
عَذَابَİsimeril، mansûb (akuzatif)
ٱلْأَلِيمَ
acıklı
İsim
Kök: ألم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أَلِيمَİsimeril tekil، mansûb (akuzatif)، sıfat

Meal

TR

Doğrusu Rabbinin söz verdiği azabı hak edenler, can yakıcı azabı görene kadar kendilerine her türlü belge gelse bile inanmazlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlara bütün mucizeler hep birden gelse, yine de o acıklı azabı görünceye kadar inanmazlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kendilerine her türlü delil gelmiş olsa bile elem verici azabı görünceye kadar (inanmayacaklardır).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Even if every Sign was brought unto them,- until they see (for themselves) the penalty grievous.

A. Yusuf Alipublic-domain

even if every sign comes to them, until they see the agonizing torment.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Though every token come unto them, till they see the painful doom.

M. Pickthallpublic-domain

Even if every sign should come to them, until they see the painful punishment.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ولو جاءتهم كل موعظة وعبرة حتى يعاينوا العذاب الموجع، فحينئذ يؤمنون، ولا ينفعهم إيمانهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution