← Sure 11

11:39

فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيمٌ

Kelime kelime

فَسَوْفَ
yakında
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatatıf bağlacı، ön ek
سَوْفَEdatgelecek (se/sevfe)
تَعْلَمُونَ
bileceksiniz
Fiil
Kök: علم
Dilbilgisi (i'rab)
تَعْلَمُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
مَن
kime
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَنİsimism-i mevsûl
يَأْتِيهِ
geleceğini
Fiil
Kök: أتي
Dilbilgisi (i'rab)
يَأْتِيFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
هِİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
عَذَابٌ
azabın
İsim
Kök: عذب
Dilbilgisi (i'rab)
عَذَابٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
يُخْزِيهِ
rezil edici
Fiil
Kök: خزي
Dilbilgisi (i'rab)
يُخْزِيFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
هِİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
وَيَحِلُّ
ve ineceğini
Fiil
Kök: حلل
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
يَحِلُّFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
عَلَيْهِ
başına
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَيْEdatharf-i cer (edat)
هِİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
عَذَابٌ
azabın
İsim
Kök: عذب
Dilbilgisi (i'rab)
عَذَابٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
مُّقِيمٌ
kalıcı
İsim
Kök: قوم
Dilbilgisi (i'rab)
مُّقِيمٌİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)

Meal

TR

Gemiyi yaparken, milletinin inkarcı ileri gelenleri yanına uğradıkça onunla alay ederlerdi. O da: "Bizimle alay ediyorsunuz ama, alay ettiğiniz gibi biz de sizinle alay edeceğiz; rezil edecek olan azabın kime geleceğini ve kime sürekli azabın ineceğini göreceksiniz" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O perişan edici azabın kime geleceğini ve o sürekli azabın kimin başına ineceğini ilerde bileceksiniz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kendisini rezil edecek azabın kime geleceğini ve kalıcı bir azabın kime konacağını ileride bileceksiniz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"But soon will ye know who it is on whom will descend a penalty that will cover them with shame,- on whom will be unloosed a penalty lasting:"

A. Yusuf Alipublic-domain

you will find out who will receive a humiliating punishment, and on whom a lasting suffering will descend.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And ye shall know to whom a punishment that will confound him cometh, and upon whom a lasting doom will fall.

M. Pickthallpublic-domain

And you are going to know who will get a punishment that will disgrace him [on earth] and upon whom will descend an enduring punishment [in the Hereafter]."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فسوف تعلمون إذا جاء أمر الله بذلك: من الذي يأتيه في الدنيا عذاب الله الذي يُهينه، وينزل به في الآخرة عذاب دائم لا انقطاع له؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?