← Sure 11

11:45

وَنَادَىٰ نُوحٌ رَّبَّهُۥ فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ٱبْنِى مِنْ أَهْلِى وَإِنَّ وَعْدَكَ ٱلْحَقُّ وَأَنتَ أَحْكَمُ ٱلْحَـٰكِمِينَ

Kelime kelime

وَنَادَىٰ
ve seslendi
Fiil
Kök: ندي
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
نَادَىٰFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
نُوحٌ
Nuh
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
نُوحٌİsimözel isim، eril، merfû (nominatif)
رَّبَّهُۥ
Rabbine
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَّبَّİsimeril، mansûb (akuzatif)
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
فَقَالَ
ve dedi ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatatıf bağlacı، ön ek
قَالَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
رَبِّ
Rabbim
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبِّİsimeril، merfû (nominatif)
İsimzamir، son ek، 1. tekil
إِنَّ
şüphesiz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
ٱبْنِى
oğlum
İsim
Kök: بني
Dilbilgisi (i'rab)
ٱبْنِİsimeril، merfû (nominatif)
ىİsimzamir، son ek، 1. tekil
مِنْ
benim ailemdendir
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنْEdatharf-i cer (edat)
أَهْلِى
ehlinin
İsim
Kök: أهل
Dilbilgisi (i'rab)
أَهْلِİsimeril، mecrûr (genitif)
ىİsimzamir، son ek، 1. tekil
وَإِنَّ
ve şüphesiz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
وَعْدَكَ
senin vaadin
İsim
Kök: وعد
Dilbilgisi (i'rab)
وَعْدَİsimeril، mansûb (akuzatif)
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
ٱلْحَقُّ
haktır
İsim
Kök: حقق
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
حَقُّİsimeril، merfû (nominatif)
وَأَنتَ
ve sen
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَنتَİsimzamir، 2. tekil eril
أَحْكَمُ
en iyi hükmedenisin
İsim
Kök: حكم
Dilbilgisi (i'rab)
أَحْكَمُİsimeril tekil، merfû (nominatif)
ٱلْحَٰكِمِينَ
hükmedenlerin
İsim
Kök: حكم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
حَٰكِمِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Nuh Rabbine seslendi: "Rabbim! Oğlum benim ailemdendi. Doğrusu Senin vadin haktır. Sen hükmedenlerin en iyi hükmedenisin" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Nuh Rabbine niyaz edip dedi ki: "Ey Rabbim! Oğlum benim ehlimdendi senin vaadin de elbette haktır ve gerçektir. Ve sen hakimler hakimisin."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Nuh, Rabbine şöyle seslenmişti: “Rabbim! Şüphesiz ki oğlum da ailemdendir. Senin vaadin elbette gerçektir. Sen hüküm verenlerin en isabetli hüküm verenisin.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And Noah called upon his Lord, and said: "O my Lord! surely my son is of my family! and Thy promise is true, and Thou art the justest of Judges!"

A. Yusuf Alipublic-domain

Noah called out to his Lord, saying, ‘My Lord, my son was one of my family, though Your promise is true, and You are the most just of all judges.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And Noah cried unto his Lord and said: My Lord! Lo! my son is of my household! Surely Thy promise is the truth and Thou are the Most Just of Judges.

M. Pickthallpublic-domain

And Noah called to his Lord and said, "My Lord, indeed my son is of my family; and indeed, Your promise is true; and You are the most just of judges!"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ونادى نوح ربه فقال: رب إنك وعَدْتني أن تنجيني وأهلي من الغرق والهلاك، وإن ابني هذا من أهلي، وإن وعدك الحق الذي لا خُلْف فيه، وأنت أحكم الحاكمين وأعدلهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

İlgili ayetler

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular