← Sure 11

11:44

وَقِيلَ يَـٰٓأَرْضُ ٱبْلَعِى مَآءَكِ وَيَـٰسَمَآءُ أَقْلِعِى وَغِيضَ ٱلْمَآءُ وَقُضِىَ ٱلْأَمْرُ وَٱسْتَوَتْ عَلَى ٱلْجُودِىِّ ۖ وَقِيلَ بُعْدًا لِّلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Kelime kelime

وَقِيلَ
ve denildi
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
قِيلَFiilmâzî (geçmiş)، meçhul (edilgen)، 3. tekil eril
يَٰٓأَرْضُ
ey yer
İsim
Kök: أرض
Dilbilgisi (i'rab)
يَٰٓEdatnidâ، ön ek
أَرْضُİsimdişil، merfû (nominatif)
ٱبْلَعِى
çek
Fiil
Kök: بلع
Dilbilgisi (i'rab)
ٱبْلَعِFiilemir، 2. tekil dişil
ىİsimzamir، son ek، 2. tekil dişil
مَآءَكِ
suyunu
İsim
Kök: موه
Dilbilgisi (i'rab)
مَآءَİsimeril، mansûb (akuzatif)
كِİsimzamir، son ek، 2. tekil dişil
وَيَٰسَمَآءُ
ve ey gök
İsim
Kök: سمو
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
يَٰEdatnidâ، ön ek
سَمَآءُİsimdişil، merfû (nominatif)
أَقْلِعِى
sen de tut
Fiil
Kök: قلع
Dilbilgisi (i'rab)
أَقْلِعِFiilemir، 2. tekil dişil
ىİsimzamir، son ek، 2. tekil dişil
وَغِيضَ
ve çekildi
Fiil
Kök: غيض
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
غِيضَFiilmâzî (geçmiş)، meçhul (edilgen)، 3. tekil eril
ٱلْمَآءُ
su
İsim
Kök: موه
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مَآءُİsimeril، merfû (nominatif)
وَقُضِىَ
ve bitirildi
Fiil
Kök: قضي
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
قُضِىَFiilmâzî (geçmiş)، meçhul (edilgen)، 3. tekil eril
ٱلْأَمْرُ
İsim
Kök: أمر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أَمْرُİsimeril، merfû (nominatif)
وَٱسْتَوَتْ
ve oturdu
Fiil
Kök: سوي
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱسْتَوَتْFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil dişil
عَلَى
üzerine
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَىEdatharf-i cer (edat)
ٱلْجُودِىِّ
Cudi'nin
İsim
Kök: جود
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
جُودِىِّİsimözel isim، mecrûr (genitif)
وَقِيلَ
ve denildi
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
قِيلَFiilmâzî (geçmiş)، meçhul (edilgen)، 3. tekil eril
بُعْدًا
yok olsun
İsim
Kök: بعد
Dilbilgisi (i'rab)
بُعْدًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
لِّلْقَوْمِ
topluluğu
İsim
Kök: قوم
Dilbilgisi (i'rab)
لِّEdatharf-i cer (edat)، ön ek
لْEdatmarife (belirli)، ön ek
قَوْمِİsimeril، mecrûr (genitif)
ٱلظَّٰلِمِينَ
zalimler
İsim
Kök: ظلم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
ظَّٰلِمِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)، sıfat

Meal

TR

Yere, "Suyunu çek!", göğe, "Ey gök sen de tut!" denildi. Su çekildi, iş de bitti; gemi Cudi'ye oturdu. "Haksızlık yapan millet Allah'ın rahmetinden uzak olsun" denildi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah tarafından denildi ki: "Ey yeryüzü suyunu yut! Ey gökyüzü sen de suyunu kes! Ve sular çekildi. Emir yerine gelmiş oldu. Gemi de Cudi dağı üzerine oturdu. O zalim kavme böylece dünyadan uzak olun denildi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

“Ey yer, suyunu yut (çek)! Ey gök, (suyunu) tut (dindir)!” denmiş, su çekilmiş, iş bitirilmişti. (Gemi) Cûdî'nin üzerine yerleşmişti. O zalimler topluluğuna “(Merhametten) uzak olun!” denmişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Then the word went forth: "O earth! swallow up thy water, and O sky! Withhold (thy rain)!" and the water abated, and the matter was ended. The Ark rested on Mount Judi, and the word went forth: "Away with those who do wrong!"

A. Yusuf Alipublic-domain

Then it was said, ‘Earth, swallow up your water, and sky, hold back,’ and the water subsided, the command was fulfilled. The Ark settled on Mount Judi, and it was said, ‘Gone are those evildoing people!’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And it was said: O earth! Swallow thy water and, O sky! be cleared of clouds! And the water was made to subside. And the commandment was fulfilled. And it (the ship) came to rest upon (the mount) Al-Judi and it was said: A far removal for wrongdoing folk!

M. Pickthallpublic-domain

And it was said, "O earth, swallow your water, and O sky, withhold [your rain]." And the water subsided, and the matter was accomplished, and it [i.e., the ship] came to rest on the [mountain of] Jūdiyy. And it was said, "Away with the wrongdoing people."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وقال الله للأرض -بعد هلاك قوم نوح -: يا أرض اشربي ماءك، ويا سماء أمسكي عن المطر، ونقص الماء ونضب، وقُضي أمر الله بهلاك قوم نوح، ورست السفينة على جبل الجوديِّ، وقيل: هلاكًا وبعدًا للقوم الظالمين الذين تجاوزوا حدود الله، ولم يؤمنوا به.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?