← Sure 11

11:46

قَالَ يَـٰنُوحُ إِنَّهُۥ لَيْسَ مِنْ أَهْلِكَ ۖ إِنَّهُۥ عَمَلٌ غَيْرُ صَـٰلِحٍ ۖ فَلَا تَسْـَٔلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِۦ عِلْمٌ ۖ إِنِّىٓ أَعِظُكَ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلْجَـٰهِلِينَ

Kelime kelime

قَالَ
(Allah) dedi ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
يَٰنُوحُ
ey Nuh
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
يَٰEdatnidâ، ön ek
نُوحُİsimözel isim، eril، merfû (nominatif)
إِنَّهُۥ
şüphesiz o
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
لَيْسَ
değildir
Fiil
Kök: ليس
Dilbilgisi (i'rab)
لَيْسَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
مِنْ
senin ailenden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنْEdatharf-i cer (edat)
أَهْلِكَ
ehlinin
İsim
Kök: أهل
Dilbilgisi (i'rab)
أَهْلِİsimeril، mecrûr (genitif)
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
إِنَّهُۥ
elbette o
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
عَمَلٌ
bir iş yapmıştı
İsim
Kök: عمل
Dilbilgisi (i'rab)
عَمَلٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
غَيْرُ
olmayan
İsim
Kök: غير
Dilbilgisi (i'rab)
غَيْرُİsimeril، merfû (nominatif)
صَٰلِحٍ
iyi
İsim
Kök: صلح
Dilbilgisi (i'rab)
صَٰلِحٍİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
فَلَا
benden isteme
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
لَاEdatolumsuzluk
تَسْـَٔلْنِ
ben sizden istemiyorum
Fiil
Kök: سأل
Dilbilgisi (i'rab)
تَسْـَٔلْFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil dişil
نِİsimzamir، son ek، 1. tekil
مَا
bir şeyi
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَاİsimism-i mevsûl
لَيْسَ
olmayan
Fiil
Kök: ليس
Dilbilgisi (i'rab)
لَيْسَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
لَكَ
senin
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
كَİsimzamir، 2. tekil eril
بِهِۦ
hakkında
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هِۦİsimzamir، 3. tekil eril
عِلْمٌ
bilgin
İsim
Kök: علم
Dilbilgisi (i'rab)
عِلْمٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
إِنِّىٓ
şüphesiz ben
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنِّEdatmansûb (akuzatif)
ىٓİsimzamir، son ek، 1. tekil
أَعِظُكَ
seni sakındırıyorum
Fiil
Kök: وعظ
Dilbilgisi (i'rab)
أَعِظُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. tekil
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
أَن
olmanı
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَنEdatmasdar bağlacı
تَكُونَ
olacaksın
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
تَكُونَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril
مِنَ
bilgisizlerden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلْجَٰهِلِينَ
cahilleri
İsim
Kök: جهل
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
جَٰهِلِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Allah: "Ey Nuh! O senin ailenden sayılmaz; çünkü kötü bir iş işlemiştir; öyleyse bilmediğin şeyi Benden isteme. İşte sana öğüt, bilgisizlerden olma" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah: "Ey Nuh! O kesinlikle senin ehlin (âilen)'den değildir. Çünkü o salih olmayan bir amelin sahibidir. Hakkında bilgin olmayan bir şeyi benden isteme! Ben, seni, cahillerden olmaktan sakındırırım."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Allah) şöyle demişti: “Ey Nuh! O asla senin ailenden (destekçilerinden) değildir; şüphesiz ki o (yaptığı) kötü bir iştir. Hakkında bilgin olmayanı benden isteme! Şüphesiz ki cahillerden olma(ma)n konusunda sana öğüt veriyorum.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

He said: "O Noah! He is not of thy family: For his conduct is unrighteous. So ask not of Me that of which thou hast no knowledge! I give thee counsel, lest thou act like the ignorant!"

A. Yusuf Alipublic-domain

God said, ‘Noah, he was not one of your family. What he did was not right. Do not ask Me for things you know nothing about. I am warning you not to be foolish.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: O Noah! Lo! he is not of thy household; lo! he is of evil conduct, so ask not of Me that whereof thou hast no knowledge. I admonish thee lest thou be among the ignorant.

M. Pickthallpublic-domain

He said, "O Noah, indeed he is not of your family; indeed, he is [one whose] work was other than righteous, so ask Me not for that about which you have no knowledge. Indeed, I advise you, lest you be among the ignorant."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قال الله: يا نوح إن ابنك الذي هلك ليس من أهلك الذين وعدتك أن أنجيهم؛ وذلك بسبب كفره، وعمله عملا غير صالح، وإني أنهاك أن تسألني أمرًا لا علم لك به، إني أعظك لئلا تكون من الجاهلين في مسألتك إياي عن ذلك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution