111:2
مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُ مَالُهُۥ وَمَا كَسَبَ
Kelime kelime
مَآ
kurtaramadı
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مَآEdat — olumsuzluk
عَنْهُ
onu
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَنْEdat — harf-i cer (edat)
هُİsim — zamir، son ek، 3. tekil eril
مَالُهُۥ
malı
İsim
Kök: مول
Dilbilgisi (i'rab)
مَالُİsim — eril، merfû (nominatif)
هُۥİsim — zamir، son ek، 3. tekil eril
وَمَا
ve
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdat — atıf bağlacı، ön ek
مَاİsim — ism-i mevsûl
Meal
TR
Malı ve kazandığı kendisine fayda vermedi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Ne malı ne de kazandığı onu kurtaramadı.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Malı da kazancı da ona yarar sağlamadı.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
EN
No profit to him from all his wealth, and all his gains!
A. Yusuf Alipublic-domain
Neither his wealth nor his gains will help him:
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
His wealth and gains will not exempt him.
M. Pickthallpublic-domain
His wealth will not avail him or that which he gained.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
AR
ما أغنى عنه ماله وولده، فلن يَرُدَّا عنه شيئًا من عذاب الله إذا نزل به.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution