← Sure 12

12:71

قَالُوا۟ وَأَقْبَلُوا۟ عَلَيْهِم مَّاذَا تَفْقِدُونَ

Kelime kelime

قَالُوا۟
dediler ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
وَأَقْبَلُوا۟
dönerek
Fiil
Kök: قبل
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَقْبَلُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
عَلَيْهِم
bunlara
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَيْEdatharf-i cer (edat)
هِمİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
مَّاذَا
ne?
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَّاذَاİsimsoru
تَفْقِدُونَ
kaybettiniz
Fiil
Kök: فقد
Dilbilgisi (i'rab)
تَفْقِدُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril

Meal

TR

Geri dönerek, "Ne kaybettiniz?" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bunlara döndüler de dediler ki: "Ne arıyorsunuz?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Yusuf’un kardeşleri) onlara dönerek “Ne arıyorsunuz (neyiniz kayboldu)?” diye sormuşlardı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They said, turning towards them: "What is it that ye miss?"

A. Yusuf Alipublic-domain

and they turned and said, ‘What have you lost?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They cried, coming toward them: What is it ye have lost?

M. Pickthallpublic-domain

They said while approaching them, "What is it you are missing?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قال أولاد يعقوب مقبلين على المنادي: ما الذي تفقدونه؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution