← Sure 12

12:72

قَالُوا۟ نَفْقِدُ صُوَاعَ ٱلْمَلِكِ وَلِمَن جَآءَ بِهِۦ حِمْلُ بَعِيرٍ وَأَنَا۠ بِهِۦ زَعِيمٌ

Kelime kelime

قَالُوا۟
dediler ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
نَفْقِدُ
kaybettik
Fiil
Kök: فقد
Dilbilgisi (i'rab)
نَفْقِدُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. çoğul
صُوَاعَ
su tasını
İsim
Kök: صوع
Dilbilgisi (i'rab)
صُوَاعَİsimeril، mansûb (akuzatif)
ٱلْمَلِكِ
Kralın
İsim
Kök: ملك
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مَلِكِİsimeril tekil، mecrûr (genitif)
وَلِمَن
kimseye
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
مَنİsimism-i mevsûl
جَآءَ
ve getiren
Fiil
Kök: جيأ
Dilbilgisi (i'rab)
جَآءَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
بِهِۦ
onu
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هِۦİsimzamir، 3. tekil eril
حِمْلُ
yükü (mükafat) var
İsim
Kök: حمل
Dilbilgisi (i'rab)
حِمْلُİsimeril، merfû (nominatif)
بَعِيرٍ
bir deve
İsim
Kök: بعر
Dilbilgisi (i'rab)
بَعِيرٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
وَأَنَا۠
ve ben
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَنَا۠İsimzamir، 1. tekil
بِهِۦ
buna
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هِۦİsimzamir، 3. tekil eril
زَعِيمٌ
kefilim
İsim
Kök: زعم
Dilbilgisi (i'rab)
زَعِيمٌİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)

Meal

TR

"Hükümdarın su kabını kaybettik, onu getirene bir deve yükü mükafat verilecek, buna ben kefil oluyorum" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar da dediler ki: "Hükümdarın su kabını arıyoruz. Onu bulup getirene bir yük zahire var. Üstelik o tas bana zimmetlidir".

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Onlar) “Hükümdarın su kabını arıyoruz; onu getirene bir deve yükü (ödül) var.” demişlerdi. (İçlerinden biri) “Ben buna kefilim.” (demişti).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They said: "We miss the great beaker of the king; for him who produces it, is (the reward of) a camel load; I will be bound by it."

A. Yusuf Alipublic-domain

They replied, ‘The king’s drinking-cup is missing,’ and, ‘Whoever returns it will get a camel-load [of grain],’ and, ‘I give you my word.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said: We have lost the king's cup, and he who bringeth it shall have a camel-load, and I (said Joseph) am answerable for it.

M. Pickthallpublic-domain

They said, "We are missing the measure of the king. And for he who produces it is [the reward of] a camel's load, and I am responsible for it."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قال المنادي ومَن بحضرته: نفقد المكيال الذي يكيل الملك به، ومكافأة من يحضره مقدار حِمْل بعير من الطعام، وقال المنادي: وأنا بحِمْل البعير من الطعام ضامن وكفيل.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution