← Surah 15

15:28

وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِنِّى خَـٰلِقٌۢ بَشَرًا مِّن صَلْصَـٰلٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ

Word by word

وَإِذْ
And when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِذْNountime adverb
قَالَ
your Lord said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
رَبُّكَ
your Lord said
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبُّNounmasculine، nominative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
to the Angels
Noun
Root: ملك
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لْPrepositiondefinite، prefix
مَلَٰٓئِكَةِNounmasc. plur.، genitive
إِنِّى
Indeed, I
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنِّPrepositionaccusative
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
خَٰلِقٌۢ
(will) create
Noun
Root: خلق
Grammar (i'rab)
خَٰلِقٌۢNounactive participle، masculine، indefinite، nominative
بَشَرًا
a human being
Noun
Root: بشر
Grammar (i'rab)
بَشَرًاNounmasculine، indefinite، accusative
مِّن
(out) of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
صَلْصَٰلٍ
clay
Noun
Root: صلصل
Grammar (i'rab)
صَلْصَٰلٍNounmasculine، indefinite، genitive
مِّنْ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
حَمَإٍ
black mud
Noun
Root: حمأ
Grammar (i'rab)
حَمَإٍNounmasculine، indefinite، genitive
مَّسْنُونٍ
altered
Noun
Root: سنن
Grammar (i'rab)
مَّسْنُونٍNounpassive participle، masculine، indefinite، genitive

Translation

EN

Behold! thy Lord said to the angels: "I am about to create man, from sounding clay from mud moulded into shape;

A. Yusuf Alipublic-domain

Your Lord said to the angels, ‘I will create a mortal out of dried clay, formed from dark mud.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And (remember) when thy Lord said unto the angels: Lo! I am creating a mortal out of potter's clay of black mud altered,

M. Pickthallpublic-domain

And [mention, O Muḥammad], when your Lord said to the angels, "I will create a human being out of clay from an altered black mud.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

'Rabbin meleklere: "Ben, balçıktan, işlenebilen kara topraktan bir insan yaratacağım. Onu yapıp ruhumdan üflediğimde ona secdeye kapanın" demişti.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey Peygamber! Rabbinin meleklere şöyle dediğini hatırla: "Ben, kuru balçıktan, şekil verilmiş kokuşmuş çamurdan bir insan yaratacağım."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hani Rabbin meleklere “Ben kupkuru bir çamurdan, şekillenmiş kara balçıktan bir insan yaratacağım.” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

واذكر -أيها النبي- حين قال ربك للملائكة: إني خالق إنسانًا من طين يابس، وهذا الطين اليابس من طين أسود متغيِّر اللون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears