← Sure 15

15:57

قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ

Kelime kelime

قَالَ
dedi
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
فَمَا
nedir?
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
مَاİsimism-i mevsûl
خَطْبُكُمْ
işiniz
İsim
Kök: خطب
Dilbilgisi (i'rab)
خَطْبُİsimeril، merfû (nominatif)
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
أَيُّهَا
Ey
İsim
Kök: أيي
Dilbilgisi (i'rab)
أَيُّİsimmansûb (akuzatif)
هَاEdatATT، son ek
ٱلْمُرْسَلُونَ
elçiler
İsim
Kök: رسل
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُرْسَلُونَİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)

Meal

TR

"Zaten sapıklardan başka kim Rabbinin rahmetinden umudunu keser!" diyerek sormuştu: "Ey elçiler! İşiniz nedir?"

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Ey elçiler! Başka ne işiniz var?" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(İbrahim:) “Ey elçiler (melekler)! (Başka) ne işiniz var?” diye sormuştu.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Abraham said: "What then is the business on which ye (have come), O ye messengers (of Allah)?"

A. Yusuf Alipublic-domain

and then asked, ‘Messengers, what is your errand?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: And afterward what is your business, O ye messengers (of Allah)?

M. Pickthallpublic-domain

[Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قال: لا ييئس من رحمة ربه إلا الخاطئون المنصرفون عن طريق الحق. قال: فما الأمر الخطير الذي جئتم من أجله -أيها المرسلون- من عند الله؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular