15:57
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
"Zaten sapıklardan başka kim Rabbinin rahmetinden umudunu keser!" diyerek sormuştu: "Ey elçiler! İşiniz nedir?"
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"Ey elçiler! Başka ne işiniz var?" dedi.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(İbrahim:) “Ey elçiler (melekler)! (Başka) ne işiniz var?” diye sormuştu.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Abraham said: "What then is the business on which ye (have come), O ye messengers (of Allah)?"
A. Yusuf Alipublic-domain
and then asked, ‘Messengers, what is your errand?’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
He said: And afterward what is your business, O ye messengers (of Allah)?
M. Pickthallpublic-domain
[Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?"
Saheeh Internationalall-rights-reserved
قال: لا ييئس من رحمة ربه إلا الخاطئون المنصرفون عن طريق الحق. قال: فما الأمر الخطير الذي جئتم من أجله -أيها المرسلون- من عند الله؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution