← Sure 15

15:71

قَالَ هَـٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِىٓ إِن كُنتُمْ فَـٰعِلِينَ

Kelime kelime

قَالَ
dedi
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
هَٰٓؤُلَآءِ
işte
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
هَٰٓEdatATT، ön ek
ؤُلَآءِİsimism-i işaret، harf-i cer (edat)
بَنَاتِىٓ
kızlarım
İsim
Kök: بني
Dilbilgisi (i'rab)
بَنَاتِİsimdişil çoğul، merfû (nominatif)
ىٓİsimzamir، son ek، 1. tekil
إِن
eğer
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنEdatşart
كُنتُمْ
siz
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
كُنFiilmâzî (geçmiş)، 2. çoğul eril
تُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
فَٰعِلِينَ
yapacaksanız
İsim
Kök: فعل
Dilbilgisi (i'rab)
فَٰعِلِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Lut: "Alacaksanız, işte benim kızlarım" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Lût şöyle dedi: "İşte kızlarım! Düşündüğünüzü yapacaksanız (onlarla evlenin).

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Lut:) “İşte kızlarım! (Düşündüğünüzü) yapacaksanız (onlarla evlenin)!” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

He said: "There are my daughters (to marry), if ye must act (so)."

A. Yusuf Alipublic-domain

He said, ‘My daughters are here, if you must.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: Here are my daughters, if ye must be doing (so).

M. Pickthallpublic-domain

[Lot] said, "These are my daughters - if you would be doers [of lawful marriage]."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قال لوط لهم: هؤلاء نساؤكم بناتي فتزوَّجوهن إن كنتم تريدون قضاء وطركم، وسماهن بناته؛ لأن نبي الأمة بمنزلة الأب لهم، ولا تفعلوا ما حرَّم الله عليكم من إتيان الرجال.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution