← Surah 15

15:71

قَالَ هَـٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِىٓ إِن كُنتُمْ فَـٰعِلِينَ

Word by word

قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هَٰٓؤُلَآءِ
These
Preposition
Grammar (i'rab)
هَٰٓPrepositionATT، prefix
ؤُلَآءِNoundemonstrative، preposition
بَنَاتِىٓ
(are) my daughters
Noun
Root: بني
Grammar (i'rab)
بَنَاتِNounfem. plur.، nominative
ىٓNounpronoun، suffix، 1st sing.
إِن
if
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنPrepositionconditional
كُنتُمْ
you would be
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُنVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فَٰعِلِينَ
doers
Noun
Root: فعل
Grammar (i'rab)
فَٰعِلِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

He said: "There are my daughters (to marry), if ye must act (so)."

A. Yusuf Alipublic-domain

He said, ‘My daughters are here, if you must.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: Here are my daughters, if ye must be doing (so).

M. Pickthallpublic-domain

[Lot] said, "These are my daughters - if you would be doers [of lawful marriage]."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Lut: "Alacaksanız, işte benim kızlarım" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Lût şöyle dedi: "İşte kızlarım! Düşündüğünüzü yapacaksanız (onlarla evlenin).

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Lut:) “İşte kızlarım! (Düşündüğünüzü) yapacaksanız (onlarla evlenin)!” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال لوط لهم: هؤلاء نساؤكم بناتي فتزوَّجوهن إن كنتم تريدون قضاء وطركم، وسماهن بناته؛ لأن نبي الأمة بمنزلة الأب لهم، ولا تفعلوا ما حرَّم الله عليكم من إتيان الرجال.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution