16:104
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ لَا يَهْدِيهِمُ ٱللَّهُ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Allah'ın ayetlerine inanmayanları Allah doğru yola eriştirmez. Onlara can yakıcı azap vardır.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Allah'ın âyetlerine iman etmeyenleri, muhakkak ki Allah hidayete erdirmez ve onlara can yakıcı bir azab vardır.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Allah’ın ayetlerine inanmayanlar (var ya) Allah onları doğru yola ulaştırmaz;onlar için elem verici bir azap vardır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Those who believe not in the Signs of Allah,- Allah will not guide them, and theirs will be a grievous Penalty.
A. Yusuf Alipublic-domain
If people do not believe in God’s revelation, God does not guide them, and a painful punishment awaits them.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Lo! those who disbelieve the revelations of Allah, Allah guideth them not and theirs will be a painful doom.
M. Pickthallpublic-domain
Indeed, those who do not believe in the verses of Allāh - Allāh will not guide them, and for them is a painful punishment.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
إن الكفار الذين لا يصدقون بالقرآن لا يوفقهم الله لإصابة الحق، ولهم في الآخرة عذاب مؤلم موجع.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution