← Sure 16

16:8

وَٱلْخَيْلَ وَٱلْبِغَالَ وَٱلْحَمِيرَ لِتَرْكَبُوهَا وَزِينَةً ۚ وَيَخْلُقُ مَا لَا تَعْلَمُونَ

Kelime kelime

وَٱلْخَيْلَ
ve atları
İsim
Kök: خيل
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
خَيْلَİsimeril، mansûb (akuzatif)
وَٱلْبِغَالَ
ve katırları
İsim
Kök: بغل
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
بِغَالَİsimeril çoğul، mansûb (akuzatif)
وَٱلْحَمِيرَ
ve merkepleri
İsim
Kök: حمر
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
حَمِيرَİsimeril çoğul، mansûb (akuzatif)
لِتَرْكَبُوهَا
binmeniz için
Fiil
Kök: ركب
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatta'lil lâmı (amaç)، ön ek
تَرْكَبُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
وİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
وَزِينَةً
ve süs için
İsim
Kök: زين
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
زِينَةًİsimdişil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
وَيَخْلُقُ
yaratmaktadır
Fiil
Kök: خلق
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
يَخْلُقُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
مَا
şeyleri
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَاİsimism-i mevsûl
لَا
sizin bilmediklerinizi
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَاEdatolumsuzluk
تَعْلَمُونَ
bileceksiniz
Fiil
Kök: علم
Dilbilgisi (i'rab)
تَعْلَمُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril

Meal

TR

Sizin için atları, katırları ve merkebleri binek ve süs hayvanı olarak yaratmıştır. Bilmediğiniz daha nice şeyleri de yaratır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hem kendilerine binesiniz, hem de zinet olsun diye atları, katırları, ve merkepleri yarattı. Ve şu anda bilemeyeceğiniz daha nice şeyler yaratacak.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kendilerine binmeniz ve güzel görüntü olsun diye atı, katırı ve eşeği de (yaratmıştır). (Allah) henüz bilemediğiniz (daha nice şeyler) yaratmaktadır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And (He has created) horses, mules, and donkeys, for you to ride and use for show; and He has created (other) things of which ye have no knowledge.

A. Yusuf Alipublic-domain

horses, mules, and donkeys for you to ride and use for show, and other things you know nothing about.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And horses and mules and asses (hath He created) that ye may ride them, and for ornament. And He createth that which ye know not.

M. Pickthallpublic-domain

And [He created] the horses, mules and donkeys for you to ride and [as] adornment. And He creates that which you do not know.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وخلق لكم الخيل والبغال والحمير؛ لكي تركبوها، ولتكون جمَالا لكم ومنظرًا حسنًا؛ ويخلق لكم من وسائل الركوب وغيرها ما لا عِلْمَ لكم به؛ لتزدادوا إيمانًا به وشكرا له.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?