← Sure 17

17:100

قُل لَّوْ أَنتُمْ تَمْلِكُونَ خَزَآئِنَ رَحْمَةِ رَبِّىٓ إِذًا لَّأَمْسَكْتُمْ خَشْيَةَ ٱلْإِنفَاقِ ۚ وَكَانَ ٱلْإِنسَـٰنُ قَتُورًا

Kelime kelime

قُل
de ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قُلFiilemir، 2. tekil eril
لَّوْ
eğer
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَّوْEdatşart
أَنتُمْ
siz
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
أَنتُمْİsimzamir، 2. çoğul eril
تَمْلِكُونَ
sahip olsaydınız
Fiil
Kök: ملك
Dilbilgisi (i'rab)
تَمْلِكُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
خَزَآئِنَ
hazinelerine
İsim
Kök: خزن
Dilbilgisi (i'rab)
خَزَآئِنَİsimeril çoğul، mansûb (akuzatif)
رَحْمَةِ
rahmet
İsim
Kök: رحم
Dilbilgisi (i'rab)
رَحْمَةِİsimdişil، mecrûr (genitif)
رَبِّىٓ
Rabbimin
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبِّİsimeril، merfû (nominatif)
ىٓİsimzamir، son ek، 1. tekil
إِذًا
o zaman
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِذًاEdatcevap (evet)
لَّأَمْسَكْتُمْ
tutardınız
Fiil
Kök: مسك
Dilbilgisi (i'rab)
لَّEdattekit، ön ek
أَمْسَكْFiilmâzî (geçmiş)، 2. çoğul eril
تُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
خَشْيَةَ
korkarak
İsim
Kök: خشي
Dilbilgisi (i'rab)
خَشْيَةَİsimdişil، mansûb (akuzatif)
ٱلْإِنفَاقِ
harcamaktan
İsim
Kök: نفق
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
إِنفَاقِİsimmasdar (isim-fiil)، eril، mecrûr (genitif)
وَكَانَ
gerçekten
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
كَانَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
ٱلْإِنسَٰنُ
insan
İsim
Kök: أنس
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
إِنسَٰنُİsimeril، merfû (nominatif)
قَتُورًا
çok cimridir
İsim
Kök: قتر
Dilbilgisi (i'rab)
قَتُورًاİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)، sıfat

Meal

TR

De ki: "Rabbimin rahmet hazinelerine siz sahip olsaydınız, tükenir korkusuyla yine de cimrilik ederdiniz. Zaten insanlar pek cimridir."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Ey Muhammed!) De ki: "Eğer siz Rabbimin rahmet hazinelerine sahip olsaydınız, fakirlik korkusunu yine de elden bırakmazdınız." Doğrusu insan çok cimridir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Onlara) de ki: “Siz Rabbimin merhamet hazinelerine sahip olsaydınız, harcanır korkusuyla (onlara) yapışırdınız (kimseye vermezdiniz).” İnsan çok cimridir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Say: "If ye had control of the Treasures of the Mercy of my Lord, behold, ye would keep them back, for fear of spending them: for man is (every) niggardly!"

A. Yusuf Alipublic-domain

Say, ‘If you possessed the very stores of my Lord’s bounty, you would hold them back in your fear of spending: man is ever grudging.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say (unto them): If ye possessed the treasures of the mercy of my Lord, ye would surely hold them back for fear of spending, for man was ever grudging.

M. Pickthallpublic-domain

Say [to them], "If you possessed the depositories of the mercy of my Lord, then you would withhold out of fear of spending." And ever has man been stingy.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قل -أيها الرسول- لهؤلاء المشركين: لو كنتم تملكون خزائن رحمة ربي التي لا تنفد ولا تبيد إذًا لبخلتم بها، فلم تعطوا منها غيركم خوفًا مِن نفادها فتصبحوا فقراء. ومن شأن الإنسان أنه بخيل بما في يده إلا مَن عصم الله بالإيمان.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?