← السورة 17

17:100

قُل لَّوْ أَنتُمْ تَمْلِكُونَ خَزَآئِنَ رَحْمَةِ رَبِّىٓ إِذًا لَّأَمْسَكْتُمْ خَشْيَةَ ٱلْإِنفَاقِ ۚ وَكَانَ ٱلْإِنسَـٰنُ قَتُورًا

كلمة بكلمة

قُل
Say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قُلفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
لَّوْ
If
حرف جر
الإعراب
لَّوْحرف جرشرط
أَنتُمْ
you
اسم
الإعراب
أَنتُمْاسمضمير، مخاطب مذكر جمع
تَمْلِكُونَ
possess
فعل
الجذر: ملك
الإعراب
تَمْلِكُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
خَزَآئِنَ
the treasures
اسم
الجذر: خزن
الإعراب
خَزَآئِنَاسممذكر جمع، منصوب
رَحْمَةِ
(of) the Mercy
اسم
الجذر: رحم
الإعراب
رَحْمَةِاسممؤنّث، مجرور
رَبِّىٓ
(of) my Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مرفوع
ىٓاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
إِذًا
then
حرف جر
الإعراب
إِذًاحرف جرحرف جواب
لَّأَمْسَكْتُمْ
surely you would withhold
فعل
الجذر: مسك
الإعراب
لَّحرف جرتوكيد، سابقة
أَمْسَكْفعلماضٍ، مخاطب مذكر جمع
تُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
خَشْيَةَ
(out of) fear
اسم
الجذر: خشي
الإعراب
خَشْيَةَاسممؤنّث، منصوب
ٱلْإِنفَاقِ
(of) spending
اسم
الجذر: نفق
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
إِنفَاقِاسممصدر، مذكّر، مجرور
وَكَانَ
And is
فعل
الجذر: كون
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱلْإِنسَٰنُ
man
اسم
الجذر: أنس
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
إِنسَٰنُاسممذكّر، مرفوع
قَتُورًا
stingy
اسم
الجذر: قتر
الإعراب
قَتُورًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة

الترجمة

AR

قل -أيها الرسول- لهؤلاء المشركين: لو كنتم تملكون خزائن رحمة ربي التي لا تنفد ولا تبيد إذًا لبخلتم بها، فلم تعطوا منها غيركم خوفًا مِن نفادها فتصبحوا فقراء. ومن شأن الإنسان أنه بخيل بما في يده إلا مَن عصم الله بالإيمان.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

De ki: "Rabbimin rahmet hazinelerine siz sahip olsaydınız, tükenir korkusuyla yine de cimrilik ederdiniz. Zaten insanlar pek cimridir."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Ey Muhammed!) De ki: "Eğer siz Rabbimin rahmet hazinelerine sahip olsaydınız, fakirlik korkusunu yine de elden bırakmazdınız." Doğrusu insan çok cimridir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Onlara) de ki: “Siz Rabbimin merhamet hazinelerine sahip olsaydınız, harcanır korkusuyla (onlara) yapışırdınız (kimseye vermezdiniz).” İnsan çok cimridir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Say: "If ye had control of the Treasures of the Mercy of my Lord, behold, ye would keep them back, for fear of spending them: for man is (every) niggardly!"

A. Yusuf Alipublic-domain

Say, ‘If you possessed the very stores of my Lord’s bounty, you would hold them back in your fear of spending: man is ever grudging.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say (unto them): If ye possessed the treasures of the mercy of my Lord, ye would surely hold them back for fear of spending, for man was ever grudging.

M. Pickthallpublic-domain

Say [to them], "If you possessed the depositories of the mercy of my Lord, then you would withhold out of fear of spending." And ever has man been stingy.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية