← Sure 17

17:27

إِنَّ ٱلْمُبَذِّرِينَ كَانُوٓا۟ إِخْوَٰنَ ٱلشَّيَـٰطِينِ ۖ وَكَانَ ٱلشَّيْطَـٰنُ لِرَبِّهِۦ كَفُورًا

Kelime kelime

إِنَّ
çünkü
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
ٱلْمُبَذِّرِينَ
savurganlar
İsim
Kök: بذر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُبَذِّرِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)
كَانُوٓا۟
olmuşlardır
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
كَانُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وٓا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
إِخْوَٰنَ
kardeşleri
İsim
Kök: أخو
Dilbilgisi (i'rab)
إِخْوَٰنَİsimeril çoğul، mansûb (akuzatif)
ٱلشَّيَٰطِينِ
şeytanların
İsim
Kök: شطن
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
شَّيَٰطِينِİsimözel isim، eril çoğul، mecrûr (genitif)
وَكَانَ
ve ise
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
كَانَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
ٱلشَّيْطَٰنُ
şeytan
İsim
Kök: شطن
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
شَّيْطَٰنُİsimözel isim، eril، merfû (nominatif)
لِرَبِّهِۦ
Rabbine karşı
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
رَبِّİsimeril، mecrûr (genitif)
هِۦİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
كَفُورًا
çok nankördür
İsim
Kök: كفر
Dilbilgisi (i'rab)
كَفُورًاİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)، sıfat

Meal

TR

Saçıp savuranlar, şüphesiz şeytanlarla kardeş olmuş olurlar; şeytan ise Rabbine karşı pek nankördür.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Çünkü (malını) saçıp savuranlar, şeytanların kardeşleridir. Şeytan ise Rabbine karşı çok nankördür.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki saçıp savuranlar şeytanların kardeşleridir. Şeytan ise Rabbine karşı çok nankördür.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Verily spendthrifts are brothers of the Evil Ones; and the Evil One is to his Lord (himself) ungrateful.

A. Yusuf Alipublic-domain

those who squander are the brothers of Satan, and Satan is most ungrateful to his Lord-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! the squanderers were ever brothers of the devils, and the devil was ever an ingrate to his Lord.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, the wasteful are brothers of the devils, and ever has Satan been to his Lord ungrateful.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

إن المسرفين والمنفقين أموالهم في معاصي الله هم أشباه الشياطين في الشر والفساد والمعصية، وكان الشيطان كثير الكفران شديدَ الجحود لنعمة ربه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?