← Sure 17

17:49

وَقَالُوٓا۟ أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمًا وَرُفَـٰتًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًا

Kelime kelime

وَقَالُوٓا۟
ve dediler ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
قَالُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وٓا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
أَءِذَا
mi?
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
أَİsimsoru، ön ek
ءِذَاİsimzaman zarfı
كُنَّا
biz iken
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
كُFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَّاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
عِظَٰمًا
kemikler
İsim
Kök: عظم
Dilbilgisi (i'rab)
عِظَٰمًاİsimeril çoğul، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
وَرُفَٰتًا
ve ufalanmış toprak
İsim
Kök: رفت
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
رُفَٰتًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
أَءِنَّا
biz miyiz?
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
أَİsimsoru، ön ek
ءِنَّEdatmansûb (akuzatif)
اİsimzamir، son ek، 1. çoğul
لَمَبْعُوثُونَ
diriltilecek
İsim
Kök: بعث
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdattekit، ön ek
مَبْعُوثُونَİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)
خَلْقًا
yaratılışla
İsim
Kök: خلق
Dilbilgisi (i'rab)
خَلْقًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
جَدِيدًا
yeni bir
İsim
Kök: جدد
Dilbilgisi (i'rab)
جَدِيدًاİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)، sıfat

Meal

TR

"Biz kemik ve ufalanmış toprak olduğumuz zaman, yeniden mutlaka dirilecek miyiz? derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bir de onlar dediler ki: "Biz, bir kemik yığını olduğumuz ve ufalanıp toz olduğumuz vakit mi, gerçekten biz mi, yeni bir yaratılışla diriltileceğiz?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şöyle dediler: “Biz kemik ve ufalanmış toprak olmuşken mi yepyeni bir varlık olarak mı diriltilecekmişiz?”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They say: "What! when we are reduced to bones and dust, should we really be raised up (to be) a new creation?"

A. Yusuf Alipublic-domain

They also say, ‘What? When we are turned to bones and dust, shall we really be raised up in a new act of creation?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they say: When we are bones and fragments, shall we forsooth, be raised up as a new creation?

M. Pickthallpublic-domain

And they say, "When we are bones and crumbled particles, will we [truly] be resurrected as a new creation?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وقال المشركون منكرين أن يُخْلَقوا خَلْقًا جديدًا بعد أن تبلى عظامهم، وتصير فُتاتًا: أئِنا لمبعوثون يوم القيامة بعثًا جديدًا؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?