17:50
۞ قُلْ كُونُوا۟ حِجَارَةً أَوْ حَدِيدًا
Kelime kelime
Meal
De ki: "İster taş veya demir ya da kalbinizde büyüttüğünüz başka bir yaratık olun, yine de dirileceksiniz." "Bizi tekrar kim diriltir?" derler; de ki: "Sizi ilk defa yaratan." Sana başlarını sallayarak: "Ne zamandır bu?" derler. "Yakında olması mümkündür" de.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
De ki: "İster taş olun, ister demir..."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
De ki: “İster taş olun, ister demir!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Say: "(Nay!) be ye stones or iron,
A. Yusuf Alipublic-domain
Say, ‘[Yes] even if you were [as hard as] stone, or iron,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Say: Be ye stones or iron
M. Pickthallpublic-domain
Say, "Be you stones or iron
Saheeh Internationalall-rights-reserved
قل لهم -أيها الرسول- على جهة التعجيز: كونوا حجارة أو حديدًا في الشدة والقوة -إن قَدَرْتم على ذلك- فإن الله يُعيدكم كما بدأكم، وذلك هيِّن عليه يسير.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution