← Surah 17

17:49

وَقَالُوٓا۟ أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمًا وَرُفَـٰتًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًا

Word by word

وَقَالُوٓا۟
And they say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَءِذَا
Is it when
Noun
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
ءِذَاNountime adverb
كُنَّا
we are
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُVerbperfect، 1st plur.
نَّاNounpronoun، suffix، 1st plur.
عِظَٰمًا
bones
Noun
Root: عظم
Grammar (i'rab)
عِظَٰمًاNounmasc. plur.، indefinite، accusative
وَرُفَٰتًا
and crumbled particles
Noun
Root: رفت
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
رُفَٰتًاNounmasculine، indefinite، accusative
أَءِنَّا
will we
Noun
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
ءِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
لَمَبْعُوثُونَ
surely (be) resurrected
Noun
Root: بعث
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
مَبْعُوثُونَNounpassive participle، masc. plur.، nominative
خَلْقًا
(as) a creation
Noun
Root: خلق
Grammar (i'rab)
خَلْقًاNounmasculine، indefinite، accusative
جَدِيدًا
new
Noun
Root: جدد
Grammar (i'rab)
جَدِيدًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective

Translation

EN

They say: "What! when we are reduced to bones and dust, should we really be raised up (to be) a new creation?"

A. Yusuf Alipublic-domain

They also say, ‘What? When we are turned to bones and dust, shall we really be raised up in a new act of creation?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they say: When we are bones and fragments, shall we forsooth, be raised up as a new creation?

M. Pickthallpublic-domain

And they say, "When we are bones and crumbled particles, will we [truly] be resurrected as a new creation?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Biz kemik ve ufalanmış toprak olduğumuz zaman, yeniden mutlaka dirilecek miyiz? derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bir de onlar dediler ki: "Biz, bir kemik yığını olduğumuz ve ufalanıp toz olduğumuz vakit mi, gerçekten biz mi, yeni bir yaratılışla diriltileceğiz?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şöyle dediler: “Biz kemik ve ufalanmış toprak olmuşken mi yepyeni bir varlık olarak mı diriltilecekmişiz?”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وقال المشركون منكرين أن يُخْلَقوا خَلْقًا جديدًا بعد أن تبلى عظامهم، وتصير فُتاتًا: أئِنا لمبعوثون يوم القيامة بعثًا جديدًا؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears