← Sure 18

18:47

وَيَوْمَ نُسَيِّرُ ٱلْجِبَالَ وَتَرَى ٱلْأَرْضَ بَارِزَةً وَحَشَرْنَـٰهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ أَحَدًا

Kelime kelime

وَيَوْمَ
O gün
İsim
Kök: يوم
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
يَوْمَİsimeril، mansûb (akuzatif)
نُسَيِّرُ
yürütürüz
Fiil
Kök: سير
Dilbilgisi (i'rab)
نُسَيِّرُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. çoğul
ٱلْجِبَالَ
dağları
İsim
Kök: جبل
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
جِبَالَİsimeril çoğul، mansûb (akuzatif)
وَتَرَى
ve görürsün
Fiil
Kök: رأي
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
تَرَىFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril
ٱلْأَرْضَ
yeri
İsim
Kök: أرض
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أَرْضَİsimdişil، mansûb (akuzatif)
بَارِزَةً
çırılçıplak
İsim
Kök: برز
Dilbilgisi (i'rab)
بَارِزَةًİsimism-i fâil (etken ortaç)، dişil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
وَحَشَرْنَٰهُمْ
onları toplamışız
Fiil
Kök: حشر
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
حَشَرْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَٰİsimzamir، son ek، 1. çoğul
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
فَلَمْ
ve
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَمْEdatolumsuzluk
نُغَادِرْ
bırakmamışızdır
Fiil
Kök: غدر
Dilbilgisi (i'rab)
نُغَادِرْFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. çoğul
مِنْهُمْ
onlardan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنْEdatharf-i cer (edat)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
أَحَدًا
hiçbirini
İsim
Kök: أحد
Dilbilgisi (i'rab)
أَحَدًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Bir gün dağları yürütürüz de yeri dümdüz görürsün. Hiçbirini bırakmaksızın diriltip bir araya toplarız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O kıyamet gününü hatırla ki, dağları yürüteceğiz ve yeryüzünü çırılçıplak göreceksin. Bütün insanları, mahşerde toplayacağız hiçbir kimseyi bırakmayacağız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Dağları yürüteceğimiz gün yeryüzünü çıplak (dümdüz) görürsün. Hiçbirini bırakmaksızın onları (mahşerde) toplayacağız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

One Day We shall remove the mountains, and thou wilt see the earth as a level stretch, and We shall gather them, all together, nor shall We leave out any one of them.

A. Yusuf Alipublic-domain

One day We shall make the mountains move, and you will see the earth as an open plain. We shall gather all people together, leaving no one.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And (bethink you of) the Day when we remove the hills and ye see the earth emerging, and We gather them together so as to leave not one of them behind.

M. Pickthallpublic-domain

And [warn of] the Day when We will remove the mountains and you will see the earth exposed, and We will gather them and not leave behind from them anyone.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

واذكر لهم يوم نُزيل الجبال عن أماكنها، وتبصر الأرض ظاهرة، ليس عليها ما يسترها مما كان عليها من المخلوقات، وجمعنا الأولين والآخِرين لموقف الحساب، فلم نترك منهم أحدًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?