← Sure 18

18:46

ٱلْمَالُ وَٱلْبَنُونَ زِينَةُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَٱلْبَـٰقِيَـٰتُ ٱلصَّـٰلِحَـٰتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ أَمَلًا

Kelime kelime

ٱلْمَالُ
mal
İsim
Kök: مول
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مَالُİsimeril، merfû (nominatif)
وَٱلْبَنُونَ
ve oğullar
İsim
Kök: بني
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
بَنُونَİsimeril çoğul، merfû (nominatif)
زِينَةُ
süsüdür
İsim
Kök: زين
Dilbilgisi (i'rab)
زِينَةُİsimdişil، merfû (nominatif)
ٱلْحَيَوٰةِ
hayatının
İsim
Kök: حيي
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
حَيَوٰةِİsimdişil، mecrûr (genitif)
ٱلدُّنْيَا
dünya
İsim
Kök: دنو
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
دُّنْيَاİsimdişil tekil، mecrûr (genitif)، sıfat
وَٱلْبَٰقِيَٰتُ
fakat kalıcı olan
İsim
Kök: بقي
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
بَٰقِيَٰتُİsimism-i fâil (etken ortaç)، dişil çoğul، mecrûr (genitif)
ٱلصَّٰلِحَٰتُ
güzel işler ise
İsim
Kök: صلح
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
صَّٰلِحَٰتُİsimism-i fâil (etken ortaç)، dişil çoğul، mecrûr (genitif)
خَيْرٌ
daha hayırlıdır
İsim
Kök: خير
Dilbilgisi (i'rab)
خَيْرٌİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)، sıfat
عِندَ
katında
İsim
Kök: عند
Dilbilgisi (i'rab)
عِندَİsimmekân zarfı، mansûb (akuzatif)
رَبِّكَ
Rabbinin
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبِّİsimeril، mecrûr (genitif)
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
ثَوَابًا
sevapça
İsim
Kök: ثوب
Dilbilgisi (i'rab)
ثَوَابًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
وَخَيْرٌ
ve daha hayırlıdır
İsim
Kök: خير
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
خَيْرٌİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
أَمَلًا
umutça da
İsim
Kök: أمل
Dilbilgisi (i'rab)
أَمَلًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Mal ve oğullar, dünya hayatının süsüdür. Ama baki kalacak yararlı işler, sevab olarak da, emel olarak da, Rabbinin katında daha hayırlıdır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Mal ve oğullar, dünya hayatının süsüdür. Bakî kalacak olan iyi ameller ise, Rabbinin katında, sevabca da hayırlıdır, ümid yönünden de daha hayırlıdır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Mal ve çocuklar dünya hayatının süsüdür. İyi işlerden oluşan kalıcı faaliyetler hem ödül bakımından hayırlı olandır hem de ümit beslenmesi Rabbinin katında hayırlı olandır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Wealth and sons are allurements of the life of this world: But the things that endure, good deeds, are best in the sight of thy Lord, as rewards, and best as (the foundation for) hopes.

A. Yusuf Alipublic-domain

Wealth and children are the attractions of this worldly life, but lasting good works have a better reward with your Lord and give better grounds for hope.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Wealth and children are an ornament of the life of the world. But the good deeds which endure are better in thy Lord's sight for reward, and better in respect of hope.

M. Pickthallpublic-domain

Wealth and children are [but] adornment of the worldly life. But the enduring good deeds are better to your Lord for reward and better for [one's] hope.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

الأموال والأولاد جَمال وقوة في هذه الدنيا الفانية، والأعمال الصالحة -وبخاصة التسبيحُ والتحميد والتكبير والتهليل- أفضل أجرًا عند ربك من المال والبنين، وهذه الأعمال الصالحة أفضل ما يرجو الإنسان من الثواب عند ربه، فينال بها في الآخرة ما كان يأمُله في الدنيا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular