← Sure 19

19:11

فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِۦ مِنَ ٱلْمِحْرَابِ فَأَوْحَىٰٓ إِلَيْهِمْ أَن سَبِّحُوا۟ بُكْرَةً وَعَشِيًّا

Kelime kelime

فَخَرَجَ
çıkıp
Fiil
Kök: خرج
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
خَرَجَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
عَلَىٰ
karşısına
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَىٰEdatharf-i cer (edat)
قَوْمِهِۦ
kavminin
İsim
Kök: قوم
Dilbilgisi (i'rab)
قَوْمِİsimeril، mecrûr (genitif)
هِۦİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
مِنَ
ma'bedden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلْمِحْرَابِ
mabed(in duvarına)
İsim
Kök: حرب
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مِحْرَابِİsimeril، mecrûr (genitif)
فَأَوْحَىٰٓ
işaret etti
Fiil
Kök: وحي
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَوْحَىٰٓFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
إِلَيْهِمْ
onlara
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَيْEdatharf-i cer (edat)
هِمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
أَن
diye
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَنEdatINT
سَبِّحُوا۟
tesbih edin
Fiil
Kök: سبح
Dilbilgisi (i'rab)
سَبِّحُFiilemir، 2. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
بُكْرَةً
sabah
İsim
Kök: بكر
Dilbilgisi (i'rab)
بُكْرَةًİsimzaman zarfı، dişil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
وَعَشِيًّا
ve akşam
İsim
Kök: عشو
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
عَشِيًّاİsimzaman zarfı، eril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Zekeriya bunun üzerine mabedden çıkıp milletine: "Sabah akşam Allah'ı tesbih edin" diye işarette bulundu.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Nihayet (birgün konuşamayınca) mihrabdan kavmine karşı çıktı da onlara "Sabah ve akşam (Rabbinizi) tesbih edin" diye işaret etti.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Bu sırada Zekeriya) mabetten kavminin karşısına çıkarak onlara “Sabah akşam tesbih edin (Allah’ı yüceltin)!” diye vahyetmişti (işaret etmişti).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

So Zakariya came out to his people from him chamber: He told them by signs to celebrate Allah's praises in the morning and in the evening.

A. Yusuf Alipublic-domain

He went out of the sanctuary to his people and signalled to them to praise God morning and evening.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then he came forth unto his people from the sanctuary, and signified to them: Glorify your Lord at break of day and fall of night.

M. Pickthallpublic-domain

So he came out to his people from the prayer chamber and signaled to them to exalt [Allāh] in the morning and afternoon.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فخرج زكريا على قومه مِن مصلاه، وهو المكان الذي بُشِّر فيه بالولد، فأشار إليهم: أن سَبِّحوا الله صباحًا ومساءً شكرًا له تعالى.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?