← Sure 19

19:89

لَّقَدْ جِئْتُمْ شَيْـًٔا إِدًّا

Kelime kelime

لَّقَدْ
andolsun ki
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَّEdattekit، ön ek
قَدْEdattahkik (kad)
جِئْتُمْ
siz bulundunuz
Fiil
Kök: جيأ
Dilbilgisi (i'rab)
جِئْFiilmâzî (geçmiş)، 2. çoğul eril
تُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
شَيْـًٔا
bir şeyde (cür'ette)
İsim
Kök: شيأ
Dilbilgisi (i'rab)
شَيْـًٔاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
إِدًّا
pek kötü
İsim
Kök: أدد
Dilbilgisi (i'rab)
إِدًّاİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)، sıfat

Meal

TR

And olsun ki, ortaya pek kötü bir şey attınız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yemin olsun ki, siz çok çirkin bir şey söylediniz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki (bu şekilde) çok çirkin bir şey ortaya attınız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Indeed ye have put forth a thing most monstrous!

A. Yusuf Alipublic-domain

How terrible is this thing you assert:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Assuredly ye utter a disastrous thing

M. Pickthallpublic-domain

You have done an atrocious thing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

لقد جئتم - أيها القائلون - بهذه المقالة شيئا عظيمًا منكرًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution