← Sure 2

2:207

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشْرِى نَفْسَهُ ٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ رَءُوفٌۢ بِٱلْعِبَادِ

Kelime kelime

وَمِنَ
insanlardan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مِنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلنَّاسِ
insanların
İsim
Kök: أنس
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
نَّاسِİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)
مَن
öylesi var ki
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَنİsimism-i mevsûl
يَشْرِى
satar
Fiil
Kök: شري
Dilbilgisi (i'rab)
يَشْرِىFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
نَفْسَهُ
kendisini
İsim
Kök: نفس
Dilbilgisi (i'rab)
نَفْسَİsimdişil tekil، mansûb (akuzatif)
هُİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
ٱبْتِغَآءَ
aramak için
İsim
Kök: بغي
Dilbilgisi (i'rab)
ٱبْتِغَآءَİsimmasdar (isim-fiil)، eril، mansûb (akuzatif)
مَرْضَاتِ
rızasını
İsim
Kök: رضو
Dilbilgisi (i'rab)
مَرْضَاتِİsimmasdar (isim-fiil)، dişil tekil، mecrûr (genitif)
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
وَٱللَّهُ
Allah da
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
ٱللَّهُİsimözel isim، merfû (nominatif)
رَءُوفٌۢ
çok şefkatlidir
İsim
Kök: رأف
Dilbilgisi (i'rab)
رَءُوفٌۢİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
بِٱلْعِبَادِ
kullar(ın)a
İsim
Kök: عبد
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
عِبَادِİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

İnsanlar arasında, Allah'ın rızasını kazanmak için canını verenler vardır. Allah kullarına karşı şefkatlidir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yine insanlardan kimi de vardır ki, Allah'ın rızasına ermek için kendini feda eder. Allah ise kullarına çok merhametlidir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İnsanlardan öylesi de var ki Allah’ın rızasını kazanmak için kendini (servetini) satar (feda eder). Allah kullara çok şefkatlidir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And there is the type of man who gives his life to earn the pleasure of Allah: And Allah is full of kindness to (His) devotees.

A. Yusuf Alipublic-domain

But there is also a kind of man who gives his life away to please God, and God is most compassionate to His servants.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And of mankind is he who would sell himself, seeking the pleasure of Allah; and Allah hath compassion on (His) bondmen.

M. Pickthallpublic-domain

And of the people is he who sells himself, seeking means to the approval of Allāh. And Allāh is Kind to [His] servants.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وبعض الناس يبيع نفسه طلبًا لرضا الله عنه، بالجهاد في سبيله، والتزام طاعته. والله رءوف بالعباد، يرحم عباده المؤمنين رحمة واسعة في عاجلهم وآجلهم، فيجازبهم أحسن الجزاء.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?