← Sure 2

2:245

مَّن ذَا ٱلَّذِى يُقْرِضُ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضَـٰعِفَهُۥ لَهُۥٓ أَضْعَافًا كَثِيرَةً ۚ وَٱللَّهُ يَقْبِضُ وَيَبْصُۜطُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

Kelime kelime

مَّن
kimdir
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَّنİsimsoru
ذَا
o kimse
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ذَاİsimism-i işaret، eril tekil
ٱلَّذِى
ki
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِىİsimism-i mevsûl، eril tekil
يُقْرِضُ
borç olarak verecek
Fiil
Kök: قرض
Dilbilgisi (i'rab)
يُقْرِضُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
ٱللَّهَ
Allah'a
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهَİsimözel isim، mansûb (akuzatif)
قَرْضًا
bir borcu
İsim
Kök: قرض
Dilbilgisi (i'rab)
قَرْضًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
حَسَنًا
güzel
İsim
Kök: حسن
Dilbilgisi (i'rab)
حَسَنًاİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)، sıfat
فَيُضَٰعِفَهُۥ
arttırması karşılığnda
Fiil
Kök: ضعف
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatsebebiyet، ön ek
يُضَٰعِفَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
لَهُۥٓ
ona
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هُۥٓİsimzamir، 3. tekil eril
أَضْعَافًا
fazlasıyla
İsim
Kök: ضعف
Dilbilgisi (i'rab)
أَضْعَافًاİsimeril çoğul، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
كَثِيرَةً
kat kat
İsim
Kök: كثر
Dilbilgisi (i'rab)
كَثِيرَةًİsimdişil tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)، sıfat
وَٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
ٱللَّهُİsimözel isim، merfû (nominatif)
يَقْبِضُ
(rızkı) kısar da
Fiil
Kök: قبض
Dilbilgisi (i'rab)
يَقْبِضُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
وَيَبْصُۜطُ
açar da
Fiil
Kök: بسط
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
يَبْصُۜطُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
وَإِلَيْهِ
ve hep O'na
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdathâl (durum) vâvı، ön ek
إِلَيْEdatharf-i cer (edat)
هِİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
تُرْجَعُونَ
döndürüleceksiniz
Fiil
Kök: رجع
Dilbilgisi (i'rab)
تُرْجَعُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، meçhul (edilgen)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril

Meal

TR

Allah'a, kat kat karşılığını arttıracağı güzel bir ödünç takdiminde kim bulunur? Allah hem darlaştırır, hem bollaştırır; O'na döneceksiniz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kimdir o adam ki Allah'a güzel bir ödünç versin de Allah da ona birçok katlarını ödesin. Allah darlık da verir, genişlik de verir. Hepiniz de O'na döndürülüp götürüleceksiniz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kim Allah’a güzel bir borç verirse, (Allah) da ona (bunun) pek çok katını verir. Allah dar olarak da verir; bol olarak da verir. Yalnızca O’na döndürüleceksiniz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Who is he that will loan to Allah a beautiful loan, which Allah will double unto his credit and multiply many times? It is Allah that giveth (you) Want or plenty, and to Him shall be your return.

A. Yusuf Alipublic-domain

Who will give God a good loan, which He will increase for him many times over? It is God who withholds and God who gives abundantly, and it is to Him that you will return.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Who is it that will lend unto Allah a goodly loan, so that He may give it increase manifold? Allah straiteneth and enlargeth. Unto Him ye will return.

M. Pickthallpublic-domain

Who is it that would loan Allāh a goodly loan so He may multiply it for him many times over? And it is Allāh who withholds and grants abundance, and to Him you will be returned.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

من ذا الذي ينفق في سبيل الله إنفاقًا حسنًا احتسابًا للأجر، فيضاعفه له أضعافا كثيرة لا تحصى من الثواب وحسن الجزاء؟ والله يقبض ويبسط، فأنفقوا ولا تبالوا؛ فإنه هو الرزاق، يُضيِّق على مَن يشاء من عباده في الرزق، ويوسعه على آخرين، له الحكمة البالغة في ذلك، وإليه وحده ترجعون بعد الموت، فيجازيكم على أعمالكم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular